"en tant que juge" - Traduction Français en Arabe

    • بصفته قاضيا
        
    • وحكمه كقاض
        
    • بوصفهم قضاة
        
    • بصفته قاضياً
        
    • كقضاة
        
    • قاضيا في
        
    • كقاضية
        
    • مثل قاضي
        
    • كقاضي
        
    • عمله كقاض
        
    en tant que juge de la CIJ, a participé aux 36 affaires suivantes et a rédigé 10 opinions individuelles : UN شارك، بصفته قاضيا في محكمة العدل الدولية، في البت في 36 حالة على النحو التالي، وقدم آراء فردية في عشر حالات منها:
    Le juge ne permettra pas à sa famille, ses relations sociales ou autres d'influencer de façon inappropriée le comportement du juge ni sa décision en tant que juge. UN 4-8- على القاضي ألا يسمح لعلاقاته العائلية أو الاجتماعية أو غيرها من العلاقات أن تؤثّر على نحو غير ملائم في سلوكه القضائي وحكمه كقاض.
    Par souci d'efficacité, on a spécialement retenu à cette occasion l'expérience du candidat en tant que juge au TPIR ou au TPIY. UN ولدى اختيار القضاة، أُخذ في الحسبان بصورة خاصة خبرة المرشحين بوصفهم قضاة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بغرض تعزيز الكفاءة.
    Ma délégation est heureuse de noter qu'un ressortissant malaisien contribue au processus en tant que juge ad litem. UN ويسرّ وفدي أن يذكر أن ثمة مواطناً ماليزياً يسهم في هذه العملية من خلال خدماته بصفته قاضياً مخصصاً.
    Il est donc hautement souhaitable que les personnes désignées, élues ou nommées aux fonctions de juge au sein d'un tribunal spécial ou mixte possèdent une vaste expérience des procès au pénal, de préférence en tant que juge. UN ومن ثم فمن المستصوب للغاية أن تكون لدى المرشحين أو المنتحبين أو المعينين للعمل كقضاة في محاكم دولية ومختلطة خبرة واسعة بالمحاكمات الجنائية، حبذا كقضاة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter M. Fleischhauer de son élection en tant que juge à la Cour internationale de Justice. UN وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تهانينــــا للسيد فلايشهاور على انتخابه قاضيا في محكمة العدل الدولية.
    Elle s'efforcera de marcher sur ses traces tout en exploitant l'expérience qu'elle a acquise en tant que juge au Brésil pour avancer de nouvelles idées. UN وقالت إنها ستحاول أن تحذو حذوه، في الوقت الذي ستستمد فيه نظرات جديدة من خبرتها كقاضية في البرازيل.
    1979-1982 Diverses attributions en tant que juge et avocat assistant, cour d’appel régionale de Coblence (Allemagne) et Conseiller juridique assistant auprès de la ville de Mayence (Allemagne). UN ١٩٧٩-١٩٨٢ مناصب مختلفة مثل قاضي مساعد ومحامي مساعد، محكمة الاستئناف اﻹقليمية بكوبلنز، ألمانيا، ومستشار قانوني مساعد لمدينة مينز، ألمانيا.
    Il a une connaissance approfondie du droit international et l'expérience voulue de la procédure pénale, en tant que juge et en tant que professeur. UN وقد حاز كفاءة عالية في القانون الدولي والخبرة اللازمة ذات الصلة، بصفته قاضيا وأستاذا في الإجراءات الجنائية.
    en tant que juge militaire, il a participé et présidé à de nombreux procès notamment au Canada, en Europe, au Moyen-Orient et en d'autres endroits également. UN وشارك بصفته قاضيا عسكريا في عدد كبير من المحاكمات وتولى رئاسة جلساتها، وذلك خصوصا في كندا وأوروبا والشرق الأوسط فضلا عن أماكن أخرى.
    3. Grand Officier de l'Ordre de la République de Sierra Leone, plus haute distinction du pays, conférée en reconnaissance de services rendus à la nation dans le domaine du droit international et de la justice internationale en tant que juge à la Cour internationale de Justice (2007) UN 3 - وسام برتبة ضابط كبير في جمهورية سيراليون (أرفع جائزة وطنية) تقديرا لجهوده في خدمة الوطن في مجال القانون الدولي والعدالة الدولية بصفته قاضيا في محكمة العدل الدولية (2007)؛
    Le juge ne permettra pas à sa famille, ses relations sociales ou autres d'influencer de façon inappropriée le comportement du juge ni sa décision en tant que juge. UN 4-8- على القاضي ألا يسمح لعلاقاته العائلية أو الاجتماعية أو غيرها من العلاقات أن تؤثّر على نحو غير ملائم في سلوكه القضائي وحكمه كقاض.
    Le juge ne permettra pas à sa famille, ses relations sociales ou autres d'influencer de façon inappropriée le comportement du juge ni sa décision en tant que juge. UN 4-8- لا يسمح القاضي لعلاقاته العائلية أو الاجتماعية أو غيرها من العلاقات أن تؤثر على نحو غير ملائم في سلوكه القضائي وحكمه كقاض.
    Dans un souci d'efficacité, une attention particulière a été apportée au cours de cette sélection à l'expérience des candidats en tant que juge du Tribunal pénal international pour le Rwanda ou du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ولدى اختيار القضاة روعي بشكل خاص خبرة المرشحين بوصفهم قضاة للمحكمة الجنائية لرواندا والمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة تعزيزاً للكفاءة.
    A siégé, en tant que juge à l'Audiencia Nacional, dans la formation qui a établi la compétence des juridictions espagnoles pour poursuivre du chef de génocide les auteurs de diverses violations (assassinat, enlèvement, disparition forcée et torture) commises sous les régimes militaires en Argentine et au Chili − décisions de la chambre criminelle de l'Audiencia Nacional des 4 et 5 novembre 1998. UN شارك بصفته قاضياً في المحكمة العليا الوطنية في هيئة المحكمة التي أقرت باختصاص المحاكم الإسبانية في ملاحقة جرائم القتل والاختطاف والاختفاء القسري والتعذيب المرتكبة إبان حقبتي الحكم العسكري في الأرجنتين وشيلي، باعتبارها جرائم إبادة جماعية. قرارات الغرفة الجنائية بالمحكمة العليا الوطنية، 4-5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    A siégé, en tant que juge à l'Audiencia Nacional, dans la formation qui a établi la compétence des juridictions espagnoles pour poursuivre du chef de génocide les auteurs de diverses violations (assassinat, enlèvement, disparition forcée et torture) commises sous les régimes militaires en Argentine et au Chili − décisions de la chambre criminelle de l'Audiencia Nacional des 4 et 5 novembre 1998. UN شارك بصفته قاضياً في المحكمة العليا الوطنية في هيئة المحكمة التي أقرت باختصاص المحاكم الإسبانية في ملاحقة جرائم القتل والاختطاف والاختفاء القسري والتعذيب المرتكبة إبان حقبتي الحكم العسكري في الأرجنتين وشيلي، باعتبارها جرائم إبادة جماعية. قرارات الغرفة الجنائية بالمحكمة العليا الوطنية، 4-5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    Eu égard au grief de désertion, les auteurs font valoir que leur départ de leur lieu d'affectation résultait de l'insécurité liée à la guerre et que leur enregistrement auprès du secrétariat du CSM de Kinshasa, ville de refuge, attestait leur mise à disposition en tant que juge. UN وبالنسبة إلى ادعاء ترك الوظيفة، فإن أصحاب البلاغ يؤكدون أن مغادرتهم لموقع عملهم كانت بسبب انعدام أسباب الأمن الناتج عن الحرب وأن تسجيلهم لدى أمانة المجلس الأعلى للقضاء في كينشاسا، وهي مدينة اللجوء، يبين استعدادهم للعمل كقضاة.
    en tant que juge à la Haute Cour de Delhi, M. Bhandari a rendu plusieurs décisions historiques dans presque toutes les branches du droit. UN بوصفه قاضيا في المحكمة العليا بدلهي، أصدر القاضي بهانداري عدة أحكام تاريخية في جميع فروع القانون تقريبا.
    en tant que juge à Skokie County, Illinois, présidiez-vous le cas ministère public contre Perkins ? Open Subtitles كقاضية بمدينة "سكونكي" بولاية " أيلانوي"، هل ترأستي قضية "الشعب ضد بيركنز" ؟
    1979-1982 Diverses attributions en tant que juge et avocat assistant, Cour d'appel régionale de Coblence (Allemagne) et conseiller juridique assistant auprès de la ville de Mayence (Allemagne). UN ١٩٧٩-١٩٨٢ مناصب مختلفة مثل قاضي مساعد ومحامي مساعد. محكمة الاستئناف اﻹقليمية بكوبلنز، ألمانيا، ومستشار قانوني مساعد لمدينة مينز، ألمانيا.
    Ça frappe plus fort que les marteau hein ? Le jury la peut-être condamné, mais en tant que juge, je crois... Open Subtitles من الجيد معرفة هذا حسنا , قد يكون المحلفون ادانوها ...لكن كقاضي رئيس محكمة , أؤمن ان
    en tant que juge conseiller, puis Président de la Haute Cour, Sir Timoci a, pendant près de 30 ans, exercé au pénal et en appel. UN وخلال فترة عمله كقاض أدنى درجة وككبير للقضاة، تناول السير تيموسي، على مدار قرابة 30 عاما، الاختصاص القانوني الجنائي والاستئنافي بمحكمة القضاء العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus