La moyenne d'âge des femmes qui utilisent l'avortement en tant que méthode de contraception est de 25 à 35 ans. | UN | ويتراوح متوسط عمر المرأة التي تلجأ إلى الإجهاض كطريقة لمنع الحمل بين 25 و 35 عاما. |
Enchère électronique inversée en tant que méthode de passation de marché autonome | UN | المناقصة الإلكترونية كطريقة اشتراء قائمة بذاتها |
Offres soumises pour examen ou évaluation avant la tenue de l'enchère électronique inversée en tant que méthode autonome de passation de marché. | UN | هي عروض تُقدَّم للفحص أو التقييم قبل إجراء المناقصة الإلكترونية كطريقة اشتراء قائمة بذاتها. |
Dans les réponses concernant la santé, on a indiqué que la stérilisation volontaire était autorisée uniquement pour des raisons de santé; il est malheureux qu'elle ne soit pas disponible en tant que méthode normale de contraception. | UN | وأردفت قائلة إنه أفيد في الردود المتعلقة بالصحة بأنه لا يسمح بالتعقيم الطوعي إلا لأسباب صحية حصرا؛ وإنه من سوء الحظ أن هذا التعقيم غير متوافر كأسلوب عادي لمنع الحمل. |
Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les châtiments corporels sont répandus dans l'ensemble de la société en tant que méthode de discipline. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب. |
< < L'avortement ne devrait, en aucun cas, être promu en tant que méthode de planification familiale. | UN | " ينبغي عدم الترويج للإجهاض بوصفه وسيلة لتنظيم الأسرة. |
Généralités Le consensus en tant que méthode privilégiée de prise de décisions | UN | توافق الآراء بوصفه الطريقة المفضلة لاتخاذ القرارات |
Le consensus en tant que méthode privilégiée de prise de décisions | UN | توافق الآراء كطريقة مثلى لاتخاذ القرارات |
Dans le cadre de la Convention de 1980, un nouveau protocole pourrait être adopté sans que de longues négociations soient nécessaires, car il se bornerait à interdire l'aveuglement en tant que méthode de guerre et à mettre hors la loi toute utilisation à cette fin des armes à laser. | UN | وتحقيقا لمقاصد اتفاقية عام ١٩٨٠ يمكن دون مفاوضات طويلة الاتفاق على بروتوكول يحظر بعبارات واضحة صريحة أسلحة الليزر المسببة للعمى كطريقة من طرق الحرب ويحرم استخدامها. |
Il recommande que tous les bureaux de pays étudient la possibilité de passer des contrats de louage de services communs avec d'autres organismes des Nations Unies, en tant que méthode permettant éventuellement de réaliser des économies et des gains d'efficacité sur le plan administratif. | UN | ويوصي المجلس أن تبحث جميع المكاتب القطرية إمكانيات الاتفاق على عقود خدمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، كطريقة تتيح إمكانية تحقيق وفورات نقدية وتوفير الكفاءة الإدارية. |
Il recommande que tous les bureaux de pays étudient la possibilité de passer des contrats de louage de services communs avec d'autres organismes des Nations Unies, en tant que méthode permettant éventuellement de réaliser des économies et des gains d'efficacité sur le plan administratif. | UN | ويوصي المجلس بأن تبحث جميع المكاتب القطرية إمكانيات الاتفاق على عقود خدمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، كطريقة تتيح إمكانية تحقيق وفورات نقدية وتوفير الكفاءة الإدارية. |
Pour l'explication des termes " examen " , " évaluation " et " enchère électronique inversée en tant que méthode autonome de passation de marché " , voir n° 29, 27 et 25 ci-dessus [**hyperliens**]. | UN | وللاطِّلاع على شرح لتعابير " الفحص " و " التقييم " و " المناقصة الإلكترونية كطريقة اشتراء قائمة بذاتها " ، انظر الفقرات 29 و27 و25 أعلاه [**وَصْلات تشعُّبية**]. |
65. On s'est par conséquent déclaré favorable à ce que l'appel d'offres en deux étapes soit conservé en tant que méthode de passation distincte dans la Loi type révisée. | UN | 65- ومن ثم، أُبدي تأييد للإبقاء على المناقصة على مرحلتين كطريقة اشتراء مستقلة في القانون النموذجي المنقح. |
Aussi la Mission permanente souhaite-t-elle rappeler ses commentaires concernant " le consensus en tant que méthode privilégiée de prise de décisions " : | UN | ولذلك، تود البعثة الدائمة أن تعاود تأكيد تعليقاتها بشأن " توافق الآراء كطريقة مفضلة لاتخاذ القرارات " على النحو التالي: |
1. Le consensus en tant que méthode privilégiée de prise de décisions | UN | 1- توافق الآراء كطريقة مثلى لاتخاذ القرارات |
1. Le consensus en tant que méthode privilégiée de prise de décisions | UN | 1- توافق الآراء كطريقة مثلى لاتخاذ القرارات |
Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les châtiments corporels sont répandus dans l'ensemble de la société en tant que méthode de discipline. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب. |
La compilation de la pratique des États, si elle peut être utile et permettre à la CDI de mettre ses travaux à l'abri des vues parfois conservatrices des États, ne doit pas être surestimée en tant que méthode de travail ni empêcher la CDI de faire des propositions novatrices et audacieuses; les États doivent de plus lui ôter toute crainte à cet égard. | UN | وبينما يعد تجميع ممارسات الدول أداة قانونية متصلة بالموضوع وطريقة تحمي بها اللجنة أعمالها من آراء الدول التي تكون محافظة في بعض الأحيان، ينبغي عدم المبالغة في تقديره كأسلوب عمل وألا يكون حائلاً دون تقديم اللجنة مقترحات جديدة جسورة؛ وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تخلص الدول اللجنة من ذلك الشاغل المؤرق. |
Cette procédure est maintenue en tant que méthode de travail, de même que la procédure de prévention, d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, qui représente un des moyens dont dispose le Comité pour prévenir les violations des droits de l'homme ou empêcher leur aggravation et pour surveiller de plus près les situations d'urgence dans le cadre de la juridiction des États parties. | UN | ويظل هذا الإجراء يستخدم كأسلوب من أساليب العمل مثلما هو حال إجراء منع التمييز العنصري، وإجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، ويظل وسيلة تمنع بها اللجنة وقوع انتهاكات حقوق الإنسان أو تزايد تصاعدها، وللقيام عن كثب وعلى نحو أوثق برصد حالات الطوارئ الناجمة داخل الولايات القضائية للدول الأطراف. |
Cette procédure est maintenue en tant que méthode de travail, de même que la procédure de prévention, d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, qui représente un des moyens dont dispose le Comité pour prévenir les violations des droits de l'homme ou empêcher leur aggravation et pour surveiller de plus près les situations d'urgence dans le cadre de la juridiction des États parties. | UN | ويظل هذا الإجراء يستخدم كأسلوب من أساليب العمل مثلما هو حال إجراء منع التمييز العنصري، وإجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، ويظل وسيلة تمنع بها اللجنة وقوع انتهاكات حقوق الإنسان أو تزايد تصاعدها، وللقيام عن كثب وعلى نحو أوثق برصد حالات الطوارئ الناجمة داخل الولايات القضائية للدول الأطراف. |
< < L'avortement ne devrait, en aucun cas, être promu en tant que méthode de planification familiale. | UN | " ينبغي عدم الترويج للإجهاض بوصفه وسيلة لتنظيم الأسرة. |
Le Ministère de la santé a souligné que le Gouvernement n'encourageait pas l'avortement en tant que méthode de planification de la famille mais qu'il était préoccupé par la prévention et la gestion des complications liées à l'avortement. | UN | وأكدت وزارة الصحة أن الحكومة لا تعزز الإجهاض بوصفه وسيلة لتنظيم الأسرة. بل أن اهتمامها ينصب على منع وإدارة مضاعفات الإجهاض. |
2. Le consensus en tant que méthode privilégiée de prise de décisions | UN | 2- توافق الآراء بوصفه الطريقة المفضلة لاتخاذ القرارات |