en tant que membre du Conseil de sécurité depuis 2008, le Costa Rica s'est efforcé de répondre aux attentes de ceux qui ont appuyé sa candidature. | UN | وكوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمـن منذ عام 2008، ما برحت تسعى إلى الارتقاء إلى مستوى توقعات الذين أيدوا ترشيحنا. |
La Bulgarie est venue à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale de l'ONU avec une responsabilité accrue en tant que membre du Conseil de sécurité. | UN | لقد جاءت بلغاريا إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة وقد زادت مسؤولياتها بوصفها عضوا في مجلس الأمن. |
Mon pays a récemment été accepté en tant que membre du Conseil de l'Europe, et le Président de mon pays y prendra la parole dans un jour ou deux. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس. |
Je saisis cette occasion pour, au nom du Mouvement des pays non alignés, remercier le Qatar de l'excellent travail qu'il accomplit en tant que membre du Conseil de sécurité. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأثني، باسم حركة عدم الانحياز، على العمل الرائع الذي تقوم به قطر بوصفها عضوا في المجلس. |
en tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. | UN | وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية. |
La Turquie a hâte de mettre en tant que membre du Conseil ses atouts au service de la paix et de la stabilité régionales et mondiales. | UN | إن تركيا تتوق لوضع قدراتها في خدمة السلام والاستقــرار على الصعيديــن اﻹقليمي والعالمي كعضو في المجلس. |
Je saisis la présente occasion pour souligner l'excellent travail que fait l'Indonésie en tant que membre du Conseil. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لأبرز العمل الممتاز الذي تقوم به إندونيسيا بصفتها عضوا في المجلس. |
en tant que membre du Conseil, la Bosnie-Herzégovine s'est donc jointe à cette campagne. | UN | وقد انضمت البوسنة والهرسك بوصفها عضواً في مجلس أوروبا إلى هذه الحملة. |
en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Maroc ne doit pas s'y opposer. | UN | والمغرب، بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يجب ألا يعارض تلك الآلية. |
en tant que membre du Conseil de sécurité en 2000 et 2001, le Bangladesh a apporté son appui au développement de l'action des Nations Unies en Afrique. | UN | وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا. |
en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'ONU, la Croatie contribue activement aux travaux des deux organisations. | UN | وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة، أسهمت بفعالية في نشاط كلتا المنظمتين. |
Renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits demeure une priorité pour la Suède en tant que membre du Conseil de sécurité. | UN | ويبقى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان منع الصراعات أولوية بالنسبة للسويد، بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن. |
La délégation chinoise s'est toujours acquittée comme il se devait des responsabilités qui lui incombent en tant que membre du Conseil des droits de l'homme. | UN | وكان وفده يضطلع دوماً بصدق وإخلاص بمسؤولياته كعضو في مجلس حقوق الإنسان. |
Elle a pris des dispositions pour la ratification des deux premiers instruments, conformément à ses engagements en tant que membre du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وبدأت الإجراءات المحلية للتصديق على أول معاهدتين بما يتفق مع تعهداتنا كعضو في مجلس حقوق الإنسان. |
Par la suite, il a aussi participé activement à ses travaux, en tant que membre du Conseil d'administration et du Comité exécutif. | UN | وأدت لاحقا دورا أساسيا في عمل هذا المجتمع كعضو في مجلس إدارة المجتمع وفي لجنته التنفيذية. |
La Suède a donc veillé à expliquer à l'avance ses intentions politiques générales en tant que membre du Conseil. | UN | ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس. |
Cela s'ajoute aux efforts croissants qu'il déploie en tant que membre du Conseil d'administration de la Facilité internationale d'achat de médicaments. | UN | وهذا بالإضافة إلى جهودها المتزايدة باستمرار بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للمرفق الدولي لشراء الأدوية. |
en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement sud-africain s'est engagé à respecter les principes ci-après et continue de s'y tenir : | UN | وتعهـدت جنوب أفريقيا، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، ولا تزال تتعهد، بالتقيد بالمبادئ التالــية: |
La Thaïlande sera candidate à un deuxième mandat en tant que membre du Conseil pour la période 2015-2017. | UN | وستكون تايلند مرشحة لفترة ثانية كعضو في المجلس للفترة 2015-2017. |
en tant que membre du Conseil, les États-Unis espèrent collaborer avec les autres États Membres, en particulier avec les membres du Conseil, pour renforcer le travail et l'impact du Conseil, dans l'accomplissement de sa mission. | UN | والولايات المتحدة بصفتها عضوا في المجلس ترجو أن تعمل في شراكة مع جميع الدول الأعضاء، ولا سيما مع أعضاء المجلس، على تعزيز عمل المجلس وتأثيره في إنجاز رسالته. |
Le Moldova est prêt à contribuer à la promotion des droits de l'homme en tant que membre du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتقف مولدوفا جاهزة للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi mon pays joue un rôle actif en tant que membre du Conseil des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وذلك هو السبب في أن بلدي يقوم بدور فعال بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان. |
en tant que membre du Conseil des Gouverneurs, elle soutient les initiatives du Conseil qui visent à poursuivre le renforcement de l'efficacité des garanties de l'AIEA, notamment au moyen de garanties reposant sur l'information. | UN | وتؤيد، بصفتها عضواً في مجلس المحافظين، مبادرات المجلس الرامية إلى القيام باستمرار بتعزيز فعالية وكفاءة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بطرق منها استخدام الضمانات التي تستند إلى المعلومات. |
en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'OSCE, la France a reconnu la compétence des comités de suivi des instruments régionaux. | UN | واعترفت فرنسا، بوصفها عضواً في المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باختصاص لجان المتابعة للصكوك الإقليمية. |
en tant que membre du Conseil de sécurité, la Colombie sera à l'avant-garde pour contribuer à cette entreprise. | UN | وكعضو في مجلس الأمن، ستكون كولومبيا في طليعة تلك الجهود. |
en tant que membre du Conseil de sécurité, nous avons appuyé les initiatives qui visent à écarter cette nouvelle menace. | UN | ولقد أيدنا بوصفنا عضوا في مجلس الأمن المبادرات التي ترد على هذا التهديد الجديد. |
À la dernière session, ma délégation a participé activement aux délibérations sur la question, sur la base de notre propre expérience en tant que membre du Conseil. | UN | ففي الدورة اﻷخيرة، شارك وفدي مشاركة ناشطة في المداولات التي أجريت بشأن هذه المسألة، على أساس ما لبلدي من خبرات بوصفه عضوا في المجلس. |
en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Thaïlande continuera à militer en faveur de la coopération technique en tant que moyen de renforcer les droits de l'homme. | UN | 32 - وستواصل تايلند، باعتبارها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، الدعوة إلى قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان. |
Mon pays, en tant que membre du Conseil de sécurité, a suivi de très près la situation au Mozambique en lui portant un intérêt particulier. | UN | وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص. |