"en tant que membre du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها عضوا في مجلس
        
    • كعضو في مجلس
        
    • بوصفها عضوا في المجلس
        
    • بصفتها عضوا في مجلس
        
    • كعضو في المجلس
        
    • بصفتها عضوا في المجلس
        
    • بوصفها عضواً في مجلس
        
    • بوصفه عضوا في مجلس
        
    • بصفتها عضواً في مجلس
        
    • بوصفها عضواً في المجلس
        
    • وكعضو في مجلس
        
    • بوصفنا عضوا في مجلس
        
    • بوصفه عضوا في المجلس
        
    • باعتبارها عضواً في مجلس
        
    • بصفته عضوا في مجلس
        
    en tant que membre du Conseil de sécurité depuis 2008, le Costa Rica s'est efforcé de répondre aux attentes de ceux qui ont appuyé sa candidature. UN وكوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمـن منذ عام 2008، ما برحت تسعى إلى الارتقاء إلى مستوى توقعات الذين أيدوا ترشيحنا.
    La Bulgarie est venue à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale de l'ONU avec une responsabilité accrue en tant que membre du Conseil de sécurité. UN لقد جاءت بلغاريا إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة وقد زادت مسؤولياتها بوصفها عضوا في مجلس الأمن.
    Mon pays a récemment été accepté en tant que membre du Conseil de l'Europe, et le Président de mon pays y prendra la parole dans un jour ou deux. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس.
    Je saisis cette occasion pour, au nom du Mouvement des pays non alignés, remercier le Qatar de l'excellent travail qu'il accomplit en tant que membre du Conseil de sécurité. UN وأغتنم هذه الفرصة لأثني، باسم حركة عدم الانحياز، على العمل الرائع الذي تقوم به قطر بوصفها عضوا في المجلس.
    en tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. UN وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية.
    La Turquie a hâte de mettre en tant que membre du Conseil ses atouts au service de la paix et de la stabilité régionales et mondiales. UN إن تركيا تتوق لوضع قدراتها في خدمة السلام والاستقــرار على الصعيديــن اﻹقليمي والعالمي كعضو في المجلس.
    Je saisis la présente occasion pour souligner l'excellent travail que fait l'Indonésie en tant que membre du Conseil. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لأبرز العمل الممتاز الذي تقوم به إندونيسيا بصفتها عضوا في المجلس.
    en tant que membre du Conseil, la Bosnie-Herzégovine s'est donc jointe à cette campagne. UN وقد انضمت البوسنة والهرسك بوصفها عضواً في مجلس أوروبا إلى هذه الحملة.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Maroc ne doit pas s'y opposer. UN والمغرب، بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يجب ألا يعارض تلك الآلية.
    en tant que membre du Conseil de sécurité en 2000 et 2001, le Bangladesh a apporté son appui au développement de l'action des Nations Unies en Afrique. UN وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا.
    en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'ONU, la Croatie contribue activement aux travaux des deux organisations. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة، أسهمت بفعالية في نشاط كلتا المنظمتين.
    Renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits demeure une priorité pour la Suède en tant que membre du Conseil de sécurité. UN ويبقى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان منع الصراعات أولوية بالنسبة للسويد، بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن.
    La délégation chinoise s'est toujours acquittée comme il se devait des responsabilités qui lui incombent en tant que membre du Conseil des droits de l'homme. UN وكان وفده يضطلع دوماً بصدق وإخلاص بمسؤولياته كعضو في مجلس حقوق الإنسان.
    Elle a pris des dispositions pour la ratification des deux premiers instruments, conformément à ses engagements en tant que membre du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN وبدأت الإجراءات المحلية للتصديق على أول معاهدتين بما يتفق مع تعهداتنا كعضو في مجلس حقوق الإنسان.
    Par la suite, il a aussi participé activement à ses travaux, en tant que membre du Conseil d'administration et du Comité exécutif. UN وأدت لاحقا دورا أساسيا في عمل هذا المجتمع كعضو في مجلس إدارة المجتمع وفي لجنته التنفيذية.
    La Suède a donc veillé à expliquer à l'avance ses intentions politiques générales en tant que membre du Conseil. UN ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس.
    Cela s'ajoute aux efforts croissants qu'il déploie en tant que membre du Conseil d'administration de la Facilité internationale d'achat de médicaments. UN وهذا بالإضافة إلى جهودها المتزايدة باستمرار بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للمرفق الدولي لشراء الأدوية.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement sud-africain s'est engagé à respecter les principes ci-après et continue de s'y tenir : UN وتعهـدت جنوب أفريقيا، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، ولا تزال تتعهد، بالتقيد بالمبادئ التالــية:
    La Thaïlande sera candidate à un deuxième mandat en tant que membre du Conseil pour la période 2015-2017. UN وستكون تايلند مرشحة لفترة ثانية كعضو في المجلس للفترة 2015-2017.
    en tant que membre du Conseil, les États-Unis espèrent collaborer avec les autres États Membres, en particulier avec les membres du Conseil, pour renforcer le travail et l'impact du Conseil, dans l'accomplissement de sa mission. UN والولايات المتحدة بصفتها عضوا في المجلس ترجو أن تعمل في شراكة مع جميع الدول الأعضاء، ولا سيما مع أعضاء المجلس، على تعزيز عمل المجلس وتأثيره في إنجاز رسالته.
    Le Moldova est prêt à contribuer à la promotion des droits de l'homme en tant que membre du Conseil des droits de l'homme. UN وتقف مولدوفا جاهزة للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi mon pays joue un rôle actif en tant que membre du Conseil des droits de l'homme de l'ONU. UN وذلك هو السبب في أن بلدي يقوم بدور فعال بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان.
    en tant que membre du Conseil des Gouverneurs, elle soutient les initiatives du Conseil qui visent à poursuivre le renforcement de l'efficacité des garanties de l'AIEA, notamment au moyen de garanties reposant sur l'information. UN وتؤيد، بصفتها عضواً في مجلس المحافظين، مبادرات المجلس الرامية إلى القيام باستمرار بتعزيز فعالية وكفاءة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بطرق منها استخدام الضمانات التي تستند إلى المعلومات.
    en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'OSCE, la France a reconnu la compétence des comités de suivi des instruments régionaux. UN واعترفت فرنسا، بوصفها عضواً في المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باختصاص لجان المتابعة للصكوك الإقليمية.
    en tant que membre du Conseil de sécurité, la Colombie sera à l'avant-garde pour contribuer à cette entreprise. UN وكعضو في مجلس الأمن، ستكون كولومبيا في طليعة تلك الجهود.
    en tant que membre du Conseil de sécurité, nous avons appuyé les initiatives qui visent à écarter cette nouvelle menace. UN ولقد أيدنا بوصفنا عضوا في مجلس الأمن المبادرات التي ترد على هذا التهديد الجديد.
    À la dernière session, ma délégation a participé activement aux délibérations sur la question, sur la base de notre propre expérience en tant que membre du Conseil. UN ففي الدورة اﻷخيرة، شارك وفدي مشاركة ناشطة في المداولات التي أجريت بشأن هذه المسألة، على أساس ما لبلدي من خبرات بوصفه عضوا في المجلس.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Thaïlande continuera à militer en faveur de la coopération technique en tant que moyen de renforcer les droits de l'homme. UN 32 - وستواصل تايلند، باعتبارها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، الدعوة إلى قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    Mon pays, en tant que membre du Conseil de sécurité, a suivi de très près la situation au Mozambique en lui portant un intérêt particulier. UN وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus