"en tant que partenaire de" - Traduction Français en Arabe

    • كشريك
        
    • كشركاء
        
    • بوصفها شريكاً
        
    • بوصفه شريك
        
    • بوصفه شريكا
        
    • بوصفه شريكاً
        
    La Communauté des Caraïbes est prête à contribuer en tant que partenaire de l'Afrique à la promotion de nos objectifs communs. UN والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة.
    Les actions d'Israël, en revanche, remettent en question sa légitimité en tant que partenaire de la paix. UN ومن جانب آخر فإن أعمال إسرائيل تشكك في شرعيتها كشريك للسلام.
    Je voudrais également souligner le rôle que le Conseil joue en tant que partenaire de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. UN وأود أن أشدد على دور المجلس كشريك لبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو.
    Elle devrait être impliquée en tant que partenaire de développement, de même que les organisations soutenant sa cause. UN وينبغي إدراج النساء ومنظماتهن كشركاء في التنمية.
    Il se réfère à l'engagement du HCR en tant que partenaire de la nouvelle approche conjointe du système des Nations Unies et de la communauté internationale pour porter secours aux déplacés internes dans le monde. UN وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم.
    La réponse du PNUD doit aussi être considérée au regard du fait qu'il agit ainsi afin de préserver le bon vouloir des gouvernements nationaux, qui font souvent appel au PNUD en tant que partenaire de développement de dernier recours pour exécuter diverses tâches dont d'autres organismes ne souhaitent pas se charger. UN وينبغي أيضا فهم حجة البرنامج الإنمائي في سياق قيامه بذلك من أجل الحفاظ على سمعته الحسنة لدى الحكومات الوطنية، التي كثيرا ما تناشده بوصفه شريك الملاذ الأخير في المجال الإنمائي للقيام بمجموعة من المهام لا ترغب الوكالات الأخرى في الاضطلاع بها.
    Les dirigeants politiques ont reconnu la nécessité de faire participer la société civile, en tant que partenaire de plein droit, à une réponse élargie au sida. UN وأدرك القادة السياسيون ضرورة إشراك المجتمع المدني بوصفه شريكا كاملا في توسيع نطاق مجابهة الإيدز.
    Une autre délégation a noté l'importance de la CNUCED en tant que partenaire de l'Afrique, alors que le continent tentait de concrétiser son aspiration à rejoindre les rangs des pays à revenu intermédiaire. UN ولاحظ وفد آخر أهمية الأونكتاد بوصفه شريكاً لأفريقيا في مرحلة تحاول فيها القارة تحقيق تطلعها إلى اللحاق بركب البلدان المتوسطة الدخل.
    C'est bien cela qui sape la confiance dans l'Azerbaïdjan en tant que partenaire de négociation et s'oppose à la normalisation de la situation dans la région. UN فهذا هو السبب الذي يُضعف ثقتنا في أذربيجان كشريك مفاوض ولا يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة.
    Mais il collabore avec un grand nombre d'organismes des Nations Unies en tant que partenaire de projets et apprécie cette coopération. UN غير أنه يعمل بالتعاون مع مجموعة واسعة من وكالات الأمم المتحدة كشريك في مشاريعها، ويُقدِّر هذا التعاون.
    Plusieurs membres ont souligné que M. Sankoh avait perdu toute crédibilité en tant que partenaire de l'application de l'Accord de Lomé et qu'un mécanisme judiciaire devait être créé pour le juger, lui et d'autres responsables de premier plan; différentes formules ont été envisagées à cet égard. UN أكد عدة أعضاء أن السيد سنكوه قد فقد مصدوقيته كشريك في تنفيذ اتفاق لومي، وأنه ينبغي إنشاء آلية قضائية لمحاكمته، هو وكبار المسؤولين الآخرين؛ ونُظر في صيغ مختلفة في هذا الشأن.
    Toutefois, on pouvait se demander avec inquiétude si tout nouveau retard dans l'exécution des programmes ne risquait pas de compromettre leurs résultats et de nuire à la crédibilité du PNUD en tant que partenaire de développement. UN بيد أنهما أعربا عن القلق من احتمال أن يؤثر إجراء مزيد من التمديدات في نهاية اﻷمر على نتائج البرامج ومصداقية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كشريك يعتمد عليه في التنمية.
    Il fallait aussi chercher des moyens de réunir les ressources minimales requises et de relever les objectifs des programmes afin d'en assurer la prévisibilité et d'améliorer l'image du PNUD en tant que partenaire de développement fiable. UN ولا بد من العثور على أساليب لبلوغ الرقم اﻷدنى المطلوب وتنقيح البرامج صعودا لضمان إمكانية التنبؤ وتعزيز صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كشريك موثوق في التنمية.
    Toutefois, on pouvait se demander avec inquiétude si tout nouveau retard dans l'exécution des programmes ne risquait pas de compromettre leurs résultats et de nuire à la crédibilité du PNUD en tant que partenaire de développement. UN بيد أنهما أعربا عن القلق من احتمال أن يؤثر إجراء مزيد من التمديدات في نهاية اﻷمر على نتائج البرامج ومصداقية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كشريك يعتمد عليه في التنمية.
    Il fallait aussi chercher des moyens de réunir les ressources minimales requises et de relever les objectifs des programmes afin d'en assurer la prévisibilité et d'améliorer l'image du PNUD en tant que partenaire de développement fiable. UN ولا بد من العثور على أساليب لبلوغ الرقم اﻷدنى المطلوب وتنقيح البرامج صعودا لضمان إمكانية التنبؤ وتعزيز صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كشريك موثوق في التنمية.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient aider les gouvernements bénéficiaires à renforcer le développement de leurs capacités et l'évaluation des capacités, leur permettant ainsi de faire appel à la société civile, le cas échéant, en tant que partenaire de réalisation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية في تعزيز تنمية وتقييم قدراتها وتمكينها بذلك من الاستعانة بالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، كشركاء منفذين، حسب الاقتضاء.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient aider les gouvernements bénéficiaires à renforcer le développement de leurs capacités et l'évaluation des capacités, leur permettant ainsi de faire appel à la société civile, le cas échéant, en tant que partenaire de réalisation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية في تعزيز تنمية وتقييم قدراتها وتمكينها بذلك من الاستعانة بالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، كشركاء منفذين، حسب الاقتضاء.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient aider les gouvernements bénéficiaires à renforcer le développement de leurs capacités et l'évaluation des capacités, leur permettant ainsi de faire appel à la société civile, le cas échéant, en tant que partenaire de réalisation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية على تعزيز قدراتها وتقييمها، بحيث يمكنها استخدام المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية كشركاء منفذين حسب الاقتضاء.
    Il se réfère à l'engagement du HCR en tant que partenaire de la nouvelle approche conjointe du système des Nations Unies et de la communauté internationale pour porter secours aux déplacés internes dans le monde. UN وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم.
    Conscient du rôle constructif du Canada en tant que partenaire de la région, le Forum a aussi exprimé son appui à la candidature du Canada pour le mandat portant sur la période 2011-2012. UN وإدراكا لأهمية كندا بوصفها شريكاً بنّاءً بالنسبة للمنطقة، أعرب المنتدى أيضاً عن دعمه لترشيح كندا لفترة السنتين 2011-2012.
    L'introduction de la résolution 62/208 évoque plusieurs principes importants qui concernent directement le double rôle du PNUD en tant que partenaire de développement des pays en développement et que gestionnaire du système de coordonnateurs résidents. UN 3 - تشير مقدمة القرار 62/208 إلى عدة مبادئ هامة ذات صلة مباشرة بالدور المزدوج للبرنامج الإنمائي بوصفه شريك البلدان النامية في التنمية وبوصفه مديرا لنظام المنسقين المقيمين.
    en tant que partenaire de l'effort mondial pour réduire la pauvreté, le FMI est un partisan fervent du Consensus de Monterrey et s'est engagé à aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن صندوق النقد الدولي، ما فتئ بوصفه شريكا في الجهد العالمي للحد من الفقر، يدعم بقوة توافق آراء مونتيري ويلتزم بمساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une autre délégation a noté l'importance de la CNUCED en tant que partenaire de l'Afrique, alors que le continent tentait de concrétiser son aspiration à rejoindre les rangs des pays à revenu intermédiaire. UN ولاحظ وفد آخر أهمية الأونكتاد بوصفه شريكاً لأفريقيا في مرحلة تحاول فيها القارة تحقيق تطلعها إلى اللحاق بركب البلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus