"en tant que pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها بلدا ناميا
        
    • بوصفها بلداً نامياً
        
    • كبلد نام
        
    • باعتبارها بلداً نامياً
        
    • باعتبارها بلدا ناميا
        
    • بصفتها بلدا ناميا
        
    • بوصفها من البلدان النامية
        
    • وباعتبارنا بلدا ناميا
        
    • بوصفنا بلدا ناميا
        
    • بوصفه بلدا ناميا
        
    • كدول نامية
        
    • كدولة نامية
        
    • كبلد نامٍ
        
    • بوصفنا بلدانا نامية
        
    • بوصفنا من البلدان النامية
        
    en tant que pays en développement responsable qui joue un rôle déterminant, la Chine a toujours fait du développement commun un élément important de sa politique étrangère. UN والصين بوصفها بلدا ناميا رئيسيا ومسؤولا، اعتبرت دائما التنمية المشتركة جانبا هاما من سياستها الخارجية.
    en tant que pays en développement, membre du Mouvement non aligné et du Groupe des 77, le Viet Nam attache une grande importance au droit au développement et s'emploie à contribuer activement à sa mise en oeuvre. UN وفييت نام، بوصفها بلدا ناميا عضوا في حركة عدم الانحياز وفي مجموعة اﻟ ٧٧، تعلق أهمية عظمى على الحق في التنمية وتسعى الى المساهمة بنشاط في إعماله.
    Elle a pris note des difficultés et des défis auxquels la Guinée, en tant que pays en développement, est confrontée. UN ولاحظت الصعوبات والتحدّيات التي تواجهها غينيا بوصفها بلداً نامياً.
    Cuba continue d'adhérer fermement au multilatéralisme en dépit des obstacles qu'il rencontre en tant que pays en développement dans un monde où l'injustice est la marque de l'ordre économique international. UN وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر.
    Dans ce contexte, faisons valoir, en nous appuyant sur ce qui suit l'importance du fonctionnement de mécanismes efficaces et de leur renouvellement dans le but de surmonter les difficultés auxquelles le Paraguay se trouve confronté en tant que pays en développement sans littoral : UN وفي هذا السياق أعربوا عن أهمية إنشاء آليات فعالة لتخطي الصعوبات التي تواجهها باراغواي باعتبارها بلداً نامياً غير ساحلي ولقي ذلك تأييداً واسع النطاق بالاستناد إلى ما يلي:
    en tant que pays en développement, le Nicaragua est évidemment très vulnérable aux catastrophes naturelles telles que celles qui l'ont frappé récemment. UN فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا.
    en tant que pays en développement sans littoral et disposant de ressources financières limitées, la Mongolie dépend à l'heure actuelle dans une certaine mesure de ressources extérieures pour son développement. UN ومنغوليا بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي لا يملك سوى موارد مالية محدودة تعتمد في الوقت الحالي إلى حد ما على الموارد الخارجية لتحقيق التنمية.
    Nous estimons que le Japon, dont la quote-part constituera plus de 20 % du budget annuel de l'ONU d'ici l'an 2000, et l'Inde, en tant que pays en développement qui regroupe un sixième de l'humanité, méritent de devenir membres permanents du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن اليابان، التي سوف تزيد حصتها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة عن ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠، والهند، بوصفها بلدا ناميا يمثل سُدس الجنس البشري، هما بلدان يستحقان عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    95. en tant que pays en développement, le Ghana attache beaucoup d'importance à l'acquisition des diverses techniques utilisées pour combattre le terrorisme. UN ٩٥ - وغانا بوصفها بلدا ناميا تولي أهمية كبيرة لحيازة مختلف التقنيات المستعملة في محاربة اﻹرهاب.
    en tant que pays en développement disposant de gisements en uranium potentiellement utiles, l'Ouganda pourrait bénéficier d'une coopération internationale accrue dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 86 - وإن أوغندا بوصفها بلدا ناميا وأحد البلدان التي فيها رواسب يورانيوم ذات فائدة محتملة، يمكنها أن تستفيد من مزيد من التعاون الدولي في تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    en tant que pays en développement disposant de gisements en uranium potentiellement utiles, l'Ouganda pourrait bénéficier d'une coopération internationale accrue dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 86 - وإن أوغندا بوصفها بلدا ناميا وأحد البلدان التي فيها رواسب يورانيوم ذات فائدة محتملة، يمكنها أن تستفيد من مزيد من التعاون الدولي في تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    en tant que pays en développement, le Guyana était confronté à des défis particuliers. UN وتواجه غيانا تحديات خاصة بوصفها بلداً نامياً.
    Elle a salué les efforts accomplis par le Gouvernement barbadien, en dépit des problèmes qu'il rencontrait, en tant que pays en développement, dus à des difficultés matérielles et financières. UN كما أشادت بالجهود التي بذلتها حكومة بربادوس، برغم ما تواجهه من تحديات جراء القيود المادية والمالية، بوصفها بلداً نامياً.
    en tant que pays en développement, la Chine se heurte à ses propres difficultés en matière de développement. UN وتواجه الصين كبلد نام مشاكلها الخاصة ومصاعبها الملحّة على طريق التنمية.
    en tant que pays en développement qui connaît des situations de pauvreté extrême et des déséquilibres économiques très forts, le Brésil n'est pas l'un des principaux donateurs. UN البرازيل، كبلد نام يواجه حالات من الفقر المدقع والاختلالات الاقتصادية الشديدة، ليست من المانحين الرئيسيين.
    Cuba avait souffert de cette situation à deux titres: premièrement en tant que pays en développement, et deuxièmement par la perte de ses principaux débouchés du fait de la désintégration des économies et du système commercial socialistes et de leur corollaire, la stabilisation des prix. UN وقال إن كوبا عانت نتيجة ذلك بشكلين اثنين: أولهما باعتبارها بلداً نامياً وثانيهما من خلال فقدان أسواقها الرئيسية بسبب انهيار الاقتصادات الاشتراكية والنظام التجاري الذي يعتمد سياسة تثبيت الأسعار.
    en tant que pays en développement qui manque de combustibles fossiles, le Pakistan doit continuer d'utiliser l'énergie nucléaire pour son développement économique. UN إن باكستان، باعتبارها بلدا ناميا يفتقر إلى الوقود اﻹحفوري، يجب أن تواصــــل استخدام الطاقة النووية ﻷغراض تنميتها الاقتصاديــــة.
    Toutefois, en tant que pays en développement, nous sommes désireux de contribuer équitablement à l'objectif commun. UN يبد أن بابوا غينيا الجديدة بصفتها بلدا ناميا مستعد للمساهمة بصورة منصفة صوب الهدف المشترك.
    en tant que pays en développement sujet aux catastrophes, la Chine a reçu l'aide de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    en tant que pays en développement de taille moyenne, nous pouvons représenter les intérêts et les préoccupations des pays en développement de l'Asie mais aussi du monde entier. UN وباعتبارنا بلدا ناميا متوسط الحجم، يمكن أن نمثل مصالح البلدان النامية وشواغلها ليس في آسيا فحسب، بل في جميع أنحاء العالم أيضا.
    Ceci, nous l'avons réalisé tout en nous battant contre vents et marées en tant que pays en développement. UN وقد حققنا ذلك في ظل مواجهة التحديات الكبيرة بوصفنا بلدا ناميا.
    L'objectif 8 prévoit l'instauration d'un partenariat mondial aux fins du développement et la Mongolie a établi un objectif spécifique pour répondre à ses besoins de développement, résultant de son handicap géographique en tant que pays en développement sans littoral. UN ويطالب الهدف 8 بإنشاء شراكة عالمية للتنمية، وحدد بلدها هدفا معينا لمعالجة احتياجاته بشأن التنمية. وينبع ذلك الهدف من القصور الجغرافي للبلد بوصفه بلدا ناميا غير ساحلي.
    Il a poursuivi en indiquant que le fait même de la mondialisation, sous toutes ses formes, signifie que notre propre succès en tant que pays en développement ne saurait être assuré dans des conditions d'autarcie ou de développement autonome. UN ومضى يقول إن العولمة في حد ذاتها، وفي جميع أشكالها، تعني أن نجاحنا كدول نامية لا يمكن أن يتحقق في ظــل أوضاع يسود فيها الحكم المطلق أو عمليات التنميــة المنغلقة على ذاتها.
    Bien que nous nous soyons engagés, en tant que pays en développement, à faire ce qui nous est demandé dans le cadre de ce partenariat, il n'en demeure pas moins qu'à l'instar d'autres pays en développement, nous ne pouvons que constater une régression et des retards accumulés par les pays développés face aux obligations qui leur incombent dans le cadre de ce partenariat. UN إلا أنه رغم التزامنا كدولة نامية بما تمليه علينا شراكتنا، فقد لاحظنا، كما لاحظ غيرنا من الدول النامية، تراجعا وتلكؤا من قبل الدول المتقدمة في الوفاء بالتزامات الشراكة.
    L'Afrique du Sud, par exemple, avait été priée de souscrire des engagements, finalement très complets, au titre de l'AGCS en tant que pays développé, et non en tant que pays en développement. UN فالالتزامات الموسّعة التي تقع على جنوب أفريقيا بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مثلاً، هي التزامات قُطِعت في وقت طُلِب فيه من البلد أن يأخذ على نفسه التزامات كبلد متقدم لا كبلد نامٍ.
    Nous faisons face à un dilemme très difficile, nous trouvant dans une position à partir de laquelle nous semblons actuellement incapables d'influer sur les forces qui déterminent notre destin. Mais les problèmes que nous affrontons en tant que pays en développement ne doivent pas nous dissuader d'aller de l'avant pour trouver de nouvelles voies vers le développement et la prospérité. UN إننا نواجه مأزقا مؤلما للغاية حيث نجد أنفسنا في وضع نبدو فيه حاليا عاجزين عن التأثير في القوى التي توجه أقدارنا ولكن المشاكل التي نواجهها بوصفنا بلدانا نامية ينبغي ألا تمنعنا من المضي قدما في البحث عن سبل جديدة تفضي إلى التنمية والرخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus