"en tant que peuples distincts" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها شعوبا متميزة
        
    • كشعوب متميزة
        
    • بوصفها شعوباً متميزة
        
    • كشعوب مميزة
        
    • بصفتها شعوباً متميزة
        
    Ce rapport est à la base de leurs systèmes économiques, sociaux et culturels, de leur savoir écologique et de leur identité en tant que peuples distincts. UN وتشكل هذه العلاقة أساسا لنظمها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعارفها الإيكولوجية وهوياتها بوصفها شعوبا متميزة.
    Elle reconnaît leur droit collectif à vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts au sein de l'intégrité territoriale et de l'unité politique de l'État. UN إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة.
    L'État a l'obligation de mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation visant tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique, ou de les déposséder de leurs terres, territoires ou ressources. UN ويجب على الدولة وضع آليات لمنع أي عمل يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية أو نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها، وإتاحة سبل الانتصاف لها().
    La réussite des travaux du Groupe de travail dépendra de la reconnaissance de l'égalité des peuples autochtones en tant que peuples distincts. UN ويتوقف نجاح عمل الفريق العامل على الاعتراف بمساواة الشعوب الأصلية كشعوب متميزة.
    Le caractère collectif des droits autochtones découlait directement du droit à l'autodétermination et était l'expression directe de leur droit à exister en tant que peuples distincts. UN وقال إن الطبيعة الجماعية لحقوق السكان اﻷصليين تنبع مباشرة من الحق في تقرير المصير وإنها تعبر مباشرة عن حقهم في العيش كشعوب متميزة.
    a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de les priver de leur intégrité en tant que peuples distincts ou de leurs valeurs culturelles ou identité ethnique; UN أ- أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوباً متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    À l'aube du XXIe siècle, nombreux sont les gouvernements, alliés aux forces internationales de la mondialisation, de la militarisation et autres, qui compromettent les droits inhérents et les libertés fondamentales des peuples autochtones et tribaux et menacent leur survie en tant que peuples distincts. UN وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، تعتدي الكثير من الحكومات والقوى الدولية المعنية بالعولمة والتسليح وغيرها من التطورات على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وحرياتها الأصلية وتهدد بقاءها كشعوب مميزة.
    Ils notent également que certains de ces instruments n'ont pas été respectés, ce qui a donné lieu à des pertes de terres, de ressources et de droits, et que leur nonapplication menace la survie des peuples autochtones en tant que peuples distincts. UN كما يشيرون إلى أن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية لم تُحترم، مما أفضى إلى فقدان الأراضي والموارد والحقوق، وإلى أن عدم التنفيذ يهدد بقاء الشعوب الأصلية بصفتها شعوباً متميزة.
    a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique ; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    2. Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts et ne font l'objet d'aucun acte de génocide ou autre acte de violence, y compris le transfert forcé d'enfants autochtones d'un groupe à un autre. UN 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها النقل القسري لأطفال المجموعة إلى مجموعة أخرى.
    a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique ; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    Il importe aussi de signaler que la Déclaration reconnaît aux peuples et personnes autochtones le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture et l'obligation qu'ont les États de mettre en place des mécanismes efficaces pour empêcher tout acte ayant pour but ou pour effet de les priver de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique (art. 8). UN ومن الأهمية بمكان، أيضا، الإشارة إلى أن الإعلان يقر بحق الشعوب الأصلية وأفرادها في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى الدول أن تضع آليات فعالة لمنع أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية (المادة 8).
    Les États ont à cet égard le devoir de mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant tout acte ayant pour but ou pour effet de < < priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles > > , ou < < de les déposséder de leurs terres, territoires ou ressources > > [art. 8 2)]. UN وفي هذا الصدد، يقع على الدول واجب توفير آليات فعالة لمنع أي عمل يهدف أو يؤدي إلى " حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية " أو إلى " إلى نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها " والانتصاف من ذلك (المادة 8 (2)).
    Même si ces opinions peuvent ne pas être manifestement pernicieuses, il est possible qu'elles freinent l'élaboration de mesures spéciales en vue de protéger les droits et de mesures positives, nécessaires pour remédier à des situations de marginalisation et garantir la survie des peuples autochtones en tant que peuples distincts. UN ومن شأن هذه الآراء، حتى إذا لم تكن ظاهرة، أن تحول دون تطوير الحماية التفاضلية للحقوق وتدابير العمل الإيجابي المطلوبة لمعالجة أوضاع التهميش المستمر وضمان إمكانية أن تعيش الشعوب الأصلية كشعوب متميزة.
    Cet instrument revêt une importance capitale pour la reconnaissance et l'acceptation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination et de leur droit de survivre en tant que peuples distincts sur les plans ethnique et culturel. UN ذلك الصك يكتسي أهمية حيوية للاعتراف والقبول بحق السكان الأصليين في تقرير المصير وبحقهم في العيش كشعوب متميزة عرقيا وثقافيا.
    52. Les peuples autochtones ont exprimé leurs préoccupations au sujet des effets des changements climatiques sur leurs droits collectifs fondamentaux et sur leurs droits en tant que peuples distincts. UN 52- وما فتئت الشعوب الأصلية تعرب عن قلقها بشأن آثار تغير المناخ على حقوقها الإنسانية الجماعية وحقوقها كشعوب متميزة().
    D'ici là, les peuples autochtones demeureront vulnérables aux violations de leurs droits qui érodent les fondements de leur autodétermination et dans certains cas menacent leur existence même en tant que peuples distincts. UN وفي غضون ذلك، ستظل الشعوب الأصلية عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان، الأمر الذي يقوض أساس تقرير مصيرها، ويشكل في بعض الحالات خطراً على بقائها بوصفها شعوباً متميزة.
    Les [peuples] autochtones ont le droit [à titre collectif] de vivre dans la liberté, la paix et la sécurité [de la personne] [en tant que peuples distincts] [ou, si tel est leur choix, d'être intégrés aux autres habitants de l'État.] UN [[للشعوب] الأصلية الحق [الجماعي] في أن تعيش في حرية وسلم وأمن [أمان شخصي] [بوصفها شعوباً متميزة] [أو، إذا شاءت، أن تندمج مع سكان الدولة الآخرين.]
    a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوباً متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    Les recherches menées par la FIAEP sur la façon dont les recommandations expresses de la Royal Commission ont été appliquées prouvent sans aucun doute possible que l'Australie non autochtone continue de fonder ses propres systèmes d'éducation et de gouvernement sur la négation du droit fondamental des communautés autochtones à exister en tant que peuples distincts, se gouvernant et s'éduquant eux—mêmes. UN وأثبتت بحوث الاتحاد في مدى تنفيذ التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة الملكية بما لا يدع مجالا للشك أن أستراليا التي يسوسها السكان غير اﻷصليين لا تزال ترسي نظمها التعليمية ونظم حكمها على أساس حرمان جماعاتنا من حقوقها اﻷساسية في الوجود كشعوب مميزة تحكم وتعلم نفسها بنفسها.
    Les experts ayant participé au Séminaire sur les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones, tenu à Genève du 15 au 17 décembre 2003 (ciaprès < < séminaire de Genève > > ) ont reconnu que la nonapplication des traités menaçait la survie des peuples autochtones en tant que peuples distincts. UN وأقر الخبراء المشاركون في الحلقة الدراسية المعنية بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية، التي عُقدت في جنيف في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2003 (المشار إليها فيما بعد بعبارة " حلقة جنيف الدراسية " )، أن عدم تنفيذ المعاهدات يهدد بقاء الشعوب الأصلية بصفتها شعوباً متميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus