en tant que Président, tu influeras sur les idées, tu les inspireras et les guideras. | Open Subtitles | لكن كرئيس للجنة عليك أن تطرح أفكاراً تلهم الجميع وتكون قائداً لهم. |
Ce que je ferai déterminera mon legs en tant que Président. | Open Subtitles | بطريقة إدارتي إنها ستحدد إرثي كرئيس بطريقة أو بأخرى |
Je suis sûr qu'il fera preuve des intégrité, dévouement et talent diplomatique en tant que Président de l'Assemblée générale. | UN | وأنا على ثقة بأنه سيجلب معه القدر نفسه من الاستقامة والإخلاص والفطنة الدبلوماسية لمنصبه بصفته رئيسا للجمعية العامة. |
Permettez-moi de vous dire quelques mots en tant que Président sortant de cette auguste commission. | UN | ولذلك، فإني استميحكم عذرا ﻷقول بضع كلمات، بصفتي رئيسا خارجا لهذه اللجنة السامية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer le dynamisme dont a fait montre S. E. M. Joseph Deiss en tant que Président de l'Assemblée générale à la présente session. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بقيادة سعادة السيد جوزيف ديس، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحالية. |
en tant que Président de l'Assemblée générale, je vais accorder un haut degré de priorité à la médiation pendant l'année à venir. | UN | وبصفتي رئيسا للجمعية العامة، سأعطي أولوية عالية في العام المقبل لموضوع الوساطة. |
C'est le premierjour de votre père en tant que Président. | Open Subtitles | هذا مشوق جدا اول يوم لأبوكم كرئيس للشركة |
en tant que Président et en tant qu'ami, vous pouvez compter sur le modeste appui de la Mission chilienne. | UN | ويمكنكم، كرئيس وكصديق، أن تعولوا على دعم بعثة شيلي المتواضع. |
Je remercie également S. E. M. Ali Abdussalam Treki de ses efforts en tant que Président de la précédente session de l'Assemblée. | UN | كما أعرب عن عميق تقديري لمعالي علي عبد السلام التريكي على جهوده كرئيس للدورة السابقة. |
Je tiens également à féliciter M. Ali Abdussalam Treki pour sa précieuse contribution en tant que Président de l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. | UN | وأهنئ أيضاً السيد علي عبد السلام التريكي على إسهامه الجدير بالثناء كرئيس للجمعية في دورتها الرابعة والستين. |
Ils étaient liés dans le temps, non seulement parce que l'un a succédé à l'autre en tant que Président, mais aussi en raison de l'époque à laquelle ils ont exercé leurs fonctions. | UN | وكانا متزامنين، ليس لأن أحدهما خلف الآخر كرئيس للجمعية العامة فحسب، بل أيضا بسبب الوقت الذي توليا فيه رئاسة الجمعية. |
Voilà qui met fin à la dernière allocution que je fais à l'Assemblée en tant que Président de la Cour internationale de Justice. | UN | وهذا هو خطابي الأخير أمام الجمعية كرئيس لمحكمة العدل الدولية. |
en tant que Président de l'Organisation de la Conférence islamique, le Président Khatami a entrepris aussi d'amener les factions rivales à la table des négociations. | UN | كما أن الرئيس خاتمي، بصفته رئيسا لمنظمة المؤتمر الإسلامي، قام بمبادرة لجلب الأحزاب المتحاربة إلى المفاوضات. |
Je me propose, en tant que Président de l'Assemblée générale, de convoquer des réunions informelles à cet effet. | UN | وأعتزم، بصفتي رئيسا للجمعية العامة، عقد اجتماعات غير رسمية بشأن هذا الموضوع. |
Je remercie également M. Deiss de sa contribution en tant que Président de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد ديس على مساهمته بوصفه رئيسا للدورة السابقة. |
en tant que Président de l'Assemblée générale, je suis pleinement résolu à focaliser l'attention de l'Assemblée générale sur cette crise humanitaire. | UN | وبصفتي رئيسا للجمعية العامة، سألتزم تمام الالتزام بتركيز اهتمام الجمعية على هذه الأزمة الإنسانية. |
Je tiens à l'assurer de mon appui indéfectible dans les initiatives qu'il prendra en tant que Président. | UN | وأود أن أؤكد لـه دعمي الكامل لكل ما سيتخذه من إجراءات بوصفه رئيساً للمؤتمر. |
en tant que Président du CCS, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait s'employer à faire appliquer la recommandation adressée au CCS. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له. |
Je voudrais auparavant faire une déclaration en tant que Président de la Première Commission. | UN | ولكن اسمحوا لي أولا أن أدلى ببيان بوصفي رئيسا للجنة اﻷولى. |
Mesdames et Messieurs, en tant que Président, c'est mon devoir de nommer celui qui nous mènera à la victoire. | Open Subtitles | سيداتي سادتي بصفتي الرئيس, فإنه من واجبي أن أرشح الرجل الذي يمكنه أن يقودنا للنصر |
en tant que Président désigné, je procéderai à de larges consultations pour tenir compte des préoccupations de toutes les délégations. | UN | وبصفتي الرئيس المعين، سأتشاور بشكل واسع لمعالجة شواغل جميع الوفود. |
en tant que Président, je suis, bien entendu, heureux de la discussion que nous venons d'avoir, et je crois qu'elle a été particulièrement importante. | UN | إنني بطبيعة الحال مسرور بصفتي رئيساً بالنقاش الذي أجريناه، والذي أعتقد أنه في غاية الأهمية. |
Je reste donc, en tant que Président, aussi ouvert, flexible et accommodant que possible. | UN | وبذلك سأظل، بصفتي رئيس المؤتمر، منفتحاً ومرناً ومتوافقاً قدر الإمكان. |
La plénière a accueilli avec satisfaction les États-Unis en tant que Président entrant du CP pour 2013. | UN | ورحب الاجتماع العام بالولايات المتحدة بوصفها الرئيس المقبل للجنة المشاركة لعام 2013. |
en tant que Président du Groupe d'appui pour l'Afghanistan, l'Allemagne a lancé une invitation à une réunion qui doit se tenir à Berlin au début de décembre. | UN | وقد وجهت ألمانيا، بوصفها رئيسا لفريق دعم أفغانستان، دعوة لعقد اجتماع في برلين في أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Principales fonctions en tant que Président de la première chambre de la Cour constitutionnelle, préside les audiences | UN | بصفته رئيس الدائرة الأولى للمحكمة الدستورية، يرأس جلسات المحكمة؛ |