"en tant que premier" - Traduction Français en Arabe

    • كأول
        
    • بوصفها أول
        
    • بصفتي رئيس
        
    • بوصفه أول
        
    • باعتبارها أول
        
    • بصفتها أول
        
    • بوصفه رئيساً
        
    • وبصفتي رئيس
        
    • باعتباره أول
        
    • بصفته أول
        
    • كأولى
        
    Nous pouvons et nous devons instaurer la confiance entre les peuples en tant que premier préalable à la paix. UN ويمكننا، بل وينبغي لنا، أن نبني الثقة فيما بين الشعوب كأول شرط مسبق لتحقيق السلام.
    Je me présente à vous en tant que premier Président américain né après la création de l'Organisation des Nations Unies. UN أحضر أمامكم كأول رئيس امريكي ولد بعد تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Depuis sa création en tant que premier site Internet consacré à des données démographiques en 1993, ce réseau a sans cesse prôné l'utilisation des nouvelles technologies. UN وقد دأبت الشبكة على تشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة منذ إنشائها بوصفها أول موقع على شبكة الإنترنت يعنى بالبيانات السكانية في عام 1993.
    en tant que premier Ministre d'Israël, je ne suis pas venu ici pour être applaudi. UN بصفتي رئيس وزراء إسرائيل، لم أحضر إلى هنا للفوز بالتصفيق.
    Je me bornerai ici à rappeler le rôle important qu'a joué le Président Ratu Sir Ganilau en tant que premier Président de la République des Fidji. UN وفي هذا المحفل، سأقتصر على التنويه بالدور الهام للرئيس راتو سير غانيلو بوصفه أول رئيس لجمهورية فيجي.
    Une fois adoptée, cette Convention constituera un premier accomplissement en tant que premier traité international axé sur les personnes déplacées. UN ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا.
    Depuis l'élaboration de la Charte, en tant que premier hôte, à Londres, de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, nous avons été un ardent partisan de l'ONU. UN فمنذ صياغة الميثاق، بصفتها أول مستضيف في لندن للجمعية العامة ومجلس اﻷمن، كنا لﻷمم المتحدة سندا قويا.
    en tant que premier président de la Conférence du désarmement cette année, c'est moi qui ai dû entreprendre de mettre sur pied nos travaux pour la session de 1999, avec la coopération de mon prédécesseur, l'ambassadeur Soutar. UN ولقد كان علي، كأول رئيس لمؤتمر نزع السلاح هذا العام، أن أبدأ مهمة مباشرة أعمالنا في دورة عام 1999.
    Ma nomination en tant que premier ambassadeur de la Nouvelle—Zélande pour le désarmement témoigne de cet engagement et de cette confiance. UN وتعييني كأول سفير لنيوزيلندا لشؤون نزع السلاح إنما هو دليل على ذلك الالتزام وتلك الثقة.
    Nous nous félicitons également de la nomination de M. G. K. Chitty en tant que premier greffier. UN ونحن نرحب بتعيين السيد غ. ك. تشيتي كأول مسجل لها.
    en tant que premier port de débarquement après la traversée de l'océan Atlantique, la Barbade a accueilli un grand nombre d'esclaves africains, d'où l'impact majeur des cultures africaines sur la formation de la société barbadienne. UN وبربادوس كأول يابسة تقابل بعد عبور الأطلسي، استقبلت عددا كبيرا من الرقيق الأفارقة، مما ترك بصمة كبيرة للثقافات والتقاليد الأفريقية على تكوين المجتمع في بربادوس.
    Nous sommes donc heureux du premier résultat de ce processus politique, que marque l'élection du Président Karzaï en tant que premier chef d'État démocratiquement élu en Afghanistan. UN ومن دواعي سرورنا لذلك أن نشهد أولى نتائج هذه العملية السياسية، التي تتمثل في انتخاب الرئيس كرزاي كأول رئيس لدولة أفغانستان ينتخب بشكل ديمقراطي.
    En 2002, la CPI a été créée en tant que premier tribunal pénal international permanent. UN أنشئت المحكمة في عام 2002، بوصفها أول محكمة جنائية دولية دائمة.
    À cet égard, la République du Mali a joué un rôle pionnier en tant que premier État à signer un accord avec le Tribunal en vertu duquel il a accepté de fournir des installations pénitentiaires pour l'exécution des peines prononcées par le Tribunal. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت جمهورية السنغال بدور رائد بوصفها أول دولة توقع اتفاقا مع المحكمة بشأن توفير مرافق السجون اللازمة ﻹنفاذ اﻷحكام الصادرة عن المحكمة.
    Ma délégation prend note de l'importance de la Cour en tant que premier organe permanent de justice pénale internationale ayant une portée générale et qui n'a pas été créé pour connaître d'une situation régionale particulière. UN كما يدرك وفدي أهمية المحكمة بوصفها أول جهاز دولي دائم للعدالة الجنائية يتسم بعمومية نطاق ولايته خلافا لغيره من الأجهزة التي تنشأ خصيصا للنظر في حالة إقليمية بعينها.
    C'est un honneur pour moi de m'adresser à l'Assemblée générale pour la première fois en tant que premier Ministre de la Somalie. UN إنه لشرف لي أن أخاطب الجمعية العامة للمرة الأولى بصفتي رئيس وزراء الصومال.
    en tant que premier magistrat, je donnais des conférences sur le droit à l'intention de divers organismes publics, dont la police. UN وألقيت بصفتي رئيس القضاة محاضرات عن القانون في مختلف الهيئات العامة، بما فيها الشرطة.
    Elle atteste qu'il a aussi joué ce rôle dans son pays en tant que premier Ministre des affaires étrangères du Sénégal et avocat précoce de la promotion de la femme. UN وأضافت أن بوسعها أن تشهد على أنه قد اضطلع أيضا بذلك الدور داخل بلده بوصفه أول وزير للخارجية في السنغال وواحدا من أوائل أنصار النهوض بالمرأة.
    Nous félicitons le Président Karzaï de son investiture hier en tant que premier Président de l'Afghanistan démocratiquement élu. UN ونهنئ الرئيس كرزاي على تنصيبه بالأمس بوصفه أول رئيس منتخب ديمقراطيا لأفغانستان.
    en tant que premier pays industrialisé à ratifier la Convention sur les armes chimiques, la Suède invite tous les États à prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention, afin que celle-ci puisse sans retard entrer en vigueur. UN وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير.
    Le Directeur exécutif de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat a fait une déclaration dans laquelle il s'est dit convaincu que la Convention, en tant que premier instrument international devant être négocié sur la lutte contre la criminalité transnationale organisée, ferait date dans l'action menée au niveau international pour enrayer ce phénomène. UN عن اقتناعه بأن الاتفاقية، بصفتها أول صك دولي يتفاوض عليه بشأن اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ستكون معلما بارزا في الجهود الدولية الرامية الى قمع هذه الظاهرة.
    Ayant perdu tout soutien au sein même de son parti, Hatoyama n’avait d’autre choix que celui de démissionner. Obliger Ozawa à démissionner avec lui aura peut-être été la seule véritable décision significative de Hatoyama en tant que premier ministre ; car s’il se confirme qu’Ozawa quitte effectivement la scène politique, ce sera un évènement bien plus important. News-Commentary وبعد أن خسر هاتوياما كل الدعم داخل حزبه، فلم يكن أمامه خيار سوى الاستقالة. ولعل إرغام أوزاوا على التنحي معه كان القرار الوحيد ذا المغزى الذي اتخذه هاتوياما بوصفه رئيساً للوزراء، والواقع أن رحيل أوزاوا عن المشهد السياسي ـ إذا ظل قائماً ـ يشكل في اعتقادي الحدث الأكثر أهمية.
    en tant que premier Président légal et légitime du Cambodge, j'en appelle à tous les pays épris de paix dans le monde pour qu'ils interviennent afin de convaincre M. Hun Sen de la nécessité de régler la question des Khmers rouges de manière pacifique. UN وبصفتي رئيس الوزراء القانوني والشرعي اﻷول لكمبوديا، أناشد جميع بلدان العالم المحبة للسلام أن تتدخل من أجل اقناع السيد هون صن بالحاجة إلى حل قضية الخمير الحمر بالطرق السلمية.
    en tant que premier Directeur général originaire d'Afrique subsaharienne, il avait reconnu que l'on attendait beaucoup de lui. UN وقال إنه أدرك، باعتباره أول مدير عام من البلدان الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى الأفريقية، بأن الكثير يُتوقَّع منه.
    Premier Secrétaire général choisi dans les rangs des fonctionnaires de l'Organisation, M. Annan avait pleinement conscience du fardeau et des responsabilités qui l'attendaient en tant que premier fonctionnaire international du monde. UN والسيد عنان، بصفته أول أمين عام يتم اختياره من بين صفوف موظفي الأمم المتحدة، كان يعي بعمق ثقل العبء وعظم المسؤولية التي تعين عليه أن يحملها وهو على رأس سلك الخدمة المدنية في العالم.
    Maîtrise en droit (mémoire sur la consultation en tant que premier des trois pouvoirs de l'État), Université de Rennes I (France), 1993-1994. UN ماجستير في القانون العام من جامعة رين 1، فرنسا، تحت عنوان الشورى كأولى السلطات الثلاث في الدولة، 1993-1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus