"en tant que puissance" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها الدولة القائمة
        
    • بوصفها السلطة القائمة
        
    • باعتبارها السلطة القائمة
        
    • بصفتها الدولة القائمة
        
    • بوصفها دولة قائمة
        
    • بصفتها السلطة القائمة
        
    • كقوة
        
    • كدولة قائمة
        
    • كسلطة قائمة
        
    • بصفتها دولة قائمة
        
    • باعتبارها قوة
        
    • باعتبارها الدولة القائمة
        
    • بوصفها قوة
        
    • بوصفها سلطة قائمة
        
    • باعتبارها القوة القائمة
        
    Il est important qu'Israël, en tant que Puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    en tant que Puissance occupante, des obligations spécifiques et claires incombent à Israël au titre de ses obligations de droit international. UN ويقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، التزامات محددة وواضحة في إطار التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    en tant que Puissance administrante de Gibraltar, le Gouvernement britannique a étendu à Gibraltar l'adhésion du Royaume-Uni à la Convention et la ratification de l'Accord. UN فحكومة المملكة المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بإدارة جبل طارق، وسعت نطاق انضمام المملكة المتحدة إلى الاتفاقية وتصديقها على الاتفاق لكي تشمل جبل طارق.
    Israël, en tant que Puissance occupante, a évidemment l'obligation de protéger les civils palestiniens et leurs biens. UN فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Nous demandons instamment à Israël, en tant que Puissance occupante, d'agir de façon responsable en ce qui concerne la question des peuplements. UN ونحن نحث إسرائيل، بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال، على القيام بعمل مسؤول بشأن مسألة المستوطنات.
    Le dernier texte contient des éléments dont le Royaume-Uni se félicite en tant que Puissance administrante. UN يحتوي النص اﻷخير على عناصر، ترحب بها المملكة المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة.
    Tout indique qu'Israël n'a assumé aucune de ses responsabilités en droit international en tant que Puissance occupante. UN وتشير كل الدلائل إلى أن إسرائيل لم تنهض بأي من مسؤولياتها بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    en tant que Puissance administrante, l'objectif principal de la politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est l'achèvement du processus de décolonisation. UN إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    en tant que Puissance administrante, la France ne reconnaît pas officiellement l'action du Comité spécial. UN على أن فرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، لا تعترف رسميا بأعمال اللجنة الخاصة.
    en tant que Puissance coloniale, la France doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir l'application fidèle des accords. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي لفرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالاستعمار، أن تفعل كل ما في وسعها لضمان التنفيذ الأمين للاتفاقات.
    En outre, en tant que Puissance administrante, les États-Unis se sont, année après année, abstenus de voter les résolutions des Nations Unies concernant la question de Guam, ou ont voté contre ces résolutions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الولايات المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، امتنعت عن التصويت عاما بعد عام أو اعترضت على قرارات الأمم المتحدة التي تناولت مسألة غوام.
    Même s'ils sont d'origine naturelle, il incombe à l'Arménie, en tant que Puissance occupante, d'y remédier. UN وحتى لو أحدثتها الطبيعة، فإن أرمينيا بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال تتحمل المسؤولية الكاملة عن إخماد الحرائق.
    Le Gouvernement israélien a été également invité à s'acquitter pleinement, en tant que Puissance occupante, des obligations qui lui incombaient en vertu de la quatrième Convention de Genève. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Gouvernement israélien a été également invité à s'acquitter pleinement, en tant que Puissance occupante, des obligations qui lui incombaient en vertu de la quatrième Convention de Genève. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il est également indéniable que l'Arménie, en tant que Puissance occupante, a une responsabilité directe dans la commission de ces délits. UN ولا جدال أيضا في أن أرمينيا، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية المباشرة عن ارتكاب تلك الجرائم.
    Le Comité est en outre convaincu qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève et s'y conformer. UN كذلك تعتقد اللجنة، أن على اسرائيل، خلال الفترة الانتقالية، أن تعترف بمسؤوليتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال واحترام التزاماتها في هذا الصدد.
    L'Espagne conserve la responsabilité juridique du Sahara occidental en tant que Puissance administrante, et toutes opérations commerciales avec le Maroc concernant le territoire ne servent qu'à légitimer l'usage illégal de la force. UN وما تزال إسبانيا مسؤولة قانونيا عن الصحراء الغربية بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، وليس من شأن أي صفقة عمل مع المغرب فيما يتعلق بالإقليم سوى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير القانوني للقوة.
    Israël ne peut pas se soustraire aux obligations que la quatrième Convention de Genève lui impose en tant que Puissance occupante. UN فإسرائيل لا تستطيع التنصل من الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها دولة قائمة بالاحتلال.
    Il lui incombe également, en tant que Puissance occupante, de veiller à ce que les Palestiniens bénéficient de la protection que le droit international humanitaire accorde aux personnes protégées. UN وفضلا عن ذلك، يجب على إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تكفل توفير الحماية للفلسطينيين التي يكفلها القانون الدولي الإنساني للأشخاص المحميين.
    Il serait souhaitable que les États-Unis prouvent leur crédibilité en tant que Puissance économique et politique et abandonnent ces politiques contraires à la volonté internationale à l'égard de certains membres de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله بأن تظهر الولايات المتحدة مصداقيتها كقوة اقتصادية وسياسية، وتتخلى عن هذه السياسات التي تناقض إرادة المجتمع الدولي في معاملتها لبعض أعضاء هذا المجتمع.
    La situation au Sahara occidental constitue une anomalie, car sur le plan juridique, l'Espagne néglige ses obligations en tant que Puissance administrante. UN وإن الوضع في الصحراء الغربية يشكل مفارقة لأن إسبانيا، من الوجهة القانونية، قد أهملت واجباتها كدولة قائمة بالإدارة.
    La responsabilité d'Israël en tant que Puissance occupante à l'égard des Palestiniens dans leur ensemble, et des réfugiés en particulier, demeure la même. UN إن مسؤولية إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال إزاء الفلسطينيين في مجموعهم وبوجه خاص إزاء اللاجئين لم تتغير.
    Le Portugal a pris part aux travaux du Séminaire en tant que Puissance administrante. UN وشاركت البرتغال في أعمال الحلقة الدراسية بصفتها دولة قائمة باﻹدارة.
    Israël, en tant que Puissance occupante, doit faire en sorte que toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève soient pleinement respectées. UN وعلى إسرائيل، باعتبارها قوة الاحتلال، أن تضمن تنفيذ جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على نحو كامل.
    L'emploi excessif de la force par les occupants et le massacre de civils palestiniens sont le dernier exemple illustrant la longue liste de violations graves de la quatrième Convention de Genève par Israël en tant que Puissance occupante. UN إن فرط استعمال القوة من جانب المحتلين وقتل المدنيين الفلسطينيين لهو آخر ما في القائمة الطويلة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة من جانب إسرائيل باعتبارها الدولة القائمة بالاحتلال.
    En fait, la Turquie, en tant que Puissance garante, a mis fin à l'effusion de sang à Chypre en intervenant opportunément en 1974, et n'a rien fait d'autre que protéger les droits humains les plus fondamentaux dans l'île. UN وعلى العكس، فإن تركيا، بوصفها قوة ضامنة، هي التي وضعت حداً لسفك الدماء في قبرص بتدخلها في الوقت المناسب في عام 1974، لم تفعل شيئاً سوى حماية أهم حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة.
    La communauté internationale doit encore s'activer pour mettre un terme à toutes les mesures prises par Israël à l'encontre du peuple palestinien et pour veiller à ce qu'Israël se conforme au droit international ainsi qu'à ses obligations en tant que Puissance occupante. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Il a demandé < < une fois encore à Israël, en tant que Puissance occupante, de respecter scrupuleusement > > cette convention. UN ودعا ' ' مرة أخرى إسرائيل، باعتبارها القوة القائمة بالاحتلال، إلى التقيد الدقيق بالاتفاقية``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus