"en tant que règle générale" - Traduction Français en Arabe

    • كقاعدة عامة
        
    L'immunité de la juridiction pénale découle du principe de la souveraineté de l'État, et l'exercice de cette juridiction en tant que règle générale nécessite le consentement de l'État du représentant. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    Néanmoins, la délégation allemande n'est pas actuellement prête à accepter la solution proposée par la CDI en ce qui concerne la non-validité substantielle d'une réserve et ses conséquences en tant que règle générale du droit international public. UN ومع ذلك، لا يرغب وفده في الوقت الحالي في قبول الحل الذي تقدمه اللجنة بشأن عدم جواز التحفظ والنتائج الناشئة عنه كقاعدة عامة في القانون الدولي العام.
    De plus, la définition proposée dans le projet d'articles 4 en tant que règle générale d'imputation couvre tous les cas où une personne se voit confier une partie des fonctions de l'organisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعريف المقترح كقاعدة عامة للإسناد في مشروع المادة 4 يغطي جميع الحالات التي يتولى فيها شخص جزءا من مهام منظمة.
    Il s'ensuit que le Conseil de sécurité devrait user au maximum des pouvoirs que lui confèrent les Articles 36 et 37 de recommander que des différends juridiques soient soumis à la Cour, en tant que règle générale. UN وبالتالي، ينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم إلى أقصى حد ممكن سلطاته بمقتضى أحكام المادتين 36 و 37 من الميثاق ليوصي بإحالة المنازعات القانونية إلى المحكمة كقاعدة عامة.
    L'État partie devrait faciliter le retour dans leur pays des citoyens syriens qui le souhaitent et supprimer l'obligation de visa de sortie en tant que règle générale pour ne l'exiger que dans des cas individuels qui peuvent se justifier au regard du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف تيسير العودة إلى البلد لمن يرغب في ذلك من المواطنين السوريين، كما ينبغي أن تلغي شرط الحصول على تأشيرة الخروج كقاعدة عامة وألا تشترط الحصول عليها إلا في حالات فردية يمكن تبريرها فيما يتعلق بالعهد.
    7.2 L'application de la détention provisoire en tant que règle générale, et le fait de la prolonger jusqu'à atteindre la durée maximum de la peine, est un abus contraire au principe de la régularité de la procédure. UN 7-2 واستخدام إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة كقاعدة عامة وتطبيقه لمدة تعادل العقوبة القصوى هو تجاوز يتنافى مع قواعد الإجراءات القانونية الواجبة.
    Tout particulièrement dans les opérations multidimensionnelles de maintien de la paix, les principes de la Charte doivent demeurer le point de départ, et les principes fondamentaux tels que le consentement des parties, la non ingérence dans les affaires intérieures des États et le non recours à la force en tant que règle générale demeurent valables et doivent être respectés par le personnel chargé du maintien de la paix. UN وبالنسبة لعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد على وجه الخصوص، يجب أن تظل مبادئ الميثاق النقطة المرجعية، وتظل سارية أيضاً المبادئ الأساسية من قبيل موافقة الأطراف، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وعدم استخدام القوة كقاعدة عامة ويجب أن يتقيد بها العاملون في حفظ السلام.
    33. De l'avis général, les alinéas a) et c) de la recommandation 4 devaient être supprimés et l'alinéa b) conservé en tant que règle générale. UN 33- وأعرب عن تأييد واسع النطاق لحذف الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ج) من التوصية 4، مع الاحتفاظ بالفقرة (ب) كقاعدة عامة.
    58. Les parties à la fusion, toutefois, ont allégué que le Bundeskartellamt n'avait pas de pouvoir d'interdiction parce que, conformément à l'article 25 de la Constitution, le principe de nonintervention en tant que règle générale de droit international avait un statut supérieur à celui des dispositions de la loi allemande. UN 58- على أن أطراف الاندماج قد زعمت عدم تمتع مكتب الكارتلات الاتحادي بسلطة حظر لأن المادة 25 من الدستور تنص على أن لمبدأ عدم التدخل كقاعدة عامة من قواعد القانون الدولي مركزاً أعلى من قواعد قانون مكافحة تقييد المنافسة.
    Une présomption positive ne peut pas être déduite de la jurisprudence actuelle ni de la pratique des États, certainement pas en tant que règle générale s'appliquant à tous les traités. UN 93 - وأردفت قائلة إنه لم يكن من الممكن استنتاج افتراض إيجابي من السوابق القضائية الموجودة أو من ممارسات الدول، وبالتأكيد فإنه لا ينبغي أن يؤخذ وجود الافتراض الإيجابي كقاعدة عامة فيما يختص بجميع المعاهدات.
    En ce qui concerne les paragraphes 2 a) et b) iii), on s'est demandé si les mots " intentionnellement ou sciemment " étaient nécessaires compte tenu de l'article suivant concernant l'élément psychologique, qui exige la preuve de l'intention ou de la connaissance en tant que règle générale. UN فيما يتعلق بالفقرتين ٢ )أ( و )ب( ' ٣ ' ، سُئل عما إذا كانت اﻹشارة إلى " عن قصد أو عن علم " أمرا ضروريا في ضوء المادة اللاحقة المتصلة بعنصر اﻹضمار، التي تستوجب التدليل على القصد أو العلم كقاعدة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus