"en tant que réseau" - Traduction Français en Arabe

    • كشبكة
        
    • باعتبارها شبكة
        
    • بوصفها شبكة
        
    • بوصفه شبكة
        
    La révolution de la production en série en tant que réseau croissant de systèmes technologiques à compter des années 10 UN ثورة الإنتاج الكبير كشبكة متنامية من نظم التكنولوجيا ابتداء من عشريات القرن العشرين
    La révolution des technologies de l'information en tant que réseau croissant de systèmes technologiques à compter des années 70 UN ثورة تكنولوجيا المعلومات كشبكة متنامية من نظم التكنولوجيا ابتداء من سبعينات القرن العشرين
    Consolidation et élargissement de l'ASLPC en tant que réseau régional d'organisations tribales UN تعزيز وتوسيع Apo Sandawa Lumadnong Panaghiusa Sa Cotabato, Inc. كشبكة اقليمية للمنظمات القبلية
    en tant que réseau opérationnel relevant de l'Initiative, le Réseau mondial de surveillance établit notamment des rapports biennaux sur l'état des récifs coralliens dans le monde. UN ومن بين المنتجات التي تنتجها الشبكة العالمية لرصد الشعب المرجانية، باعتبارها شبكة تشغيلية في إطار المبادرة الدولية بشأن الشعب المرجانية، تقارير منتظمة كل سنتين عن وضع الشعب المرجانية في العالم.
    Pour permettre à l'ONU de donner le meilleur d'elle-même en tant que réseau de compétences spécialisées, nous devons aussi veiller à ce que le travail mené par l'ONU au Siège et sur le terrain soit cohérent et bien coordonné. UN ولمساعدة الأمم المتحدة على تقديم أفضل إمكاناتها بوصفها شبكة من القدرات، يجب علينا أن نضمن كذلك أن يكون عمل الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان متسقا ومنسقا.
    Radio Okapi devrait continuer de fonctionner en tant que réseau diffusant à l'échelle nationale pendant la phase de reconfiguration et de réduction des effectifs de la MONUC. UN ومع إعادة تشكيل البعثة وتقليص حجمها، ينبغي المحافظة على راديو أوكابي بوصفه شبكة تعمل على نطاق البلد بأسره.
    Il a été fait état du rôle du Groupe Egmont en tant que réseau facilitant la coopération internationale entre services de renseignement financier. UN وأُشير إلى دور فريق إيغمونت كشبكة تيسّر التعاون الدولي بين وحدات الاستخبارات المالية.
    Bien qu'il ait une valeur inestimable en tant que réseau mondial d'échanges d'informations, le réseau Internet laisse également la porte ouverte aux abus. UN وفي حين أن الشبكة البينية لا مثيل لها كشبكة عالمية لتبادل المعلومات، فإنها عرضة أيضا لسوء الاستخدام.
    Il a été fait état du rôle du Groupe Egmont en tant que réseau facilitant la coopération internationale entre services de renseignement financier. UN وأُشير إلى دور فريق إيغمونت كشبكة تيسّر التعاون الدولي بين وحدات الاستخبارات المالية.
    Le mécanisme de promotion de la coopération régionale de la CESAO concernant les systèmes d'énergie au service du développement durable a été créé en tant que réseau régional des autorités compétentes chargé d'accélérer le développement et l'application sur le terrain de ces systèmes. UN وأنشئت في عام 2000 الآلية الإقليمية للإسكوا لتعزيز نظم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، كشبكة إقليمية تضم السلطات المعنية، أنشئت للإسراع بخطى وضع هذه الأنظمة وتطبيقها الميداني.
    Le Comité n'a finalement pas approuvé la création du Conseil d'experts des populations autochtones en tant qu'organe consultatif ou en tant que réseau chargé de lui faire rapport. UN وفي نهاية المطاف، لم توافق اللجنة على إنشاء مجلس خبراء التراث العالمي للشعوب الأصلية كهيئة استشارية للجنة ولا كشبكة تقدم التقارير للجنة.
    Figure 5 a) La révolution de la production en série en tant que réseau croissant de systèmes technologiques à compter des années 10 15 UN الشكل 5(أ) ثورة الانتاج الكبير كشبكة متنامية من نظم التكنولوجيا ابتداء من عشريات القرن العشرين 15
    Figure 5 b) La révolution des technologies de l'information en tant que réseau croissant de systèmes technologiques à compter des années 70 16 UN الشكل 5(ب) ثورة تكنولوجيا كشبكة متنامية من نظم التكنولوجيا ابتــداء من سبعينات القرن العشرين 16
    a) Intervenir en tant que réseau mondial de jeunes pour enrichir le débat politique en présentant le point de vue des jeunes; UN (أ) استغلال طاقاتهم كشبكة شباب عالمية لإثراء النقاش التحاوري حول السياسات بوجهات نظر الشباب؛
    1. Revitaliser le fonctionnement de la BONAC, y compris son élargissement et ses fonctions en tant que réseau médiatique du Mouvement des pays non alignés lui permettant d'agir comme instrument favorisant l'échange des programmes de radio et de télévision entre les membres du Mouvement. UN 1- تفعيل عمل " منظمة البث الإذاعي لبلدان عدم الانحياز " ، بما في ذلك توسيعها وزيادة وظائفها كشبكة لوسائط حركة بلدان عدم الانحياز تلعب دور أداة تسمح بتبادل البرامج الإذاعية والتلفزيونية بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    1. Revitaliser le fonctionnement de la BONAC, y compris son élargissement et ses fonctions en tant que réseau médiatique du Mouvement des pays non alignés lui permettant d'agir comme instrument favorisant l'échange des programmes de radio et de télévision entre les membres du Mouvement. UN 1 - تفعيل عمل " منظمة البث الإذاعي لبلدان عدم الانحياز " ، بما في ذلك توسيعها وزيادة وظائفها كشبكة لوسائط حركة بلدان عدم الانحياز تلعب دور أداة تسمح بتبادل البرامج الإذاعية والتلفزيونية بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    a) Intervenir en tant que réseau mondial de jeunes pour enrichir le débat politique en présentant le point de vue des jeunes; UN (أ) استغلال طاقاتهم كشبكة شباب عالمية لإثراء النقاش التحاوري حول السياسات بوجهات نظر الشباب؛
    en tant que réseau mondial, l'Internet offre une tribune commune pour la transmission et le partage d'idées, d'opinions et de valeurs entre différentes cultures et communautés à travers le monde. UN فالإنترنت باعتبارها شبكة عالمية توفر منصة مشتركة للتواصل وتبادل الأفكار والآراء والقيم بين ثقافات ومجتمعات مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Sa mission, en tant que réseau international à but non lucratif et non partisan de législateurs engagés, est d'informer et de mobiliser les parlementaires dans le monde pour défendre les droits de l'homme et l'état de droit, la sécurité humaine et l'égalité des sexes. UN وتتمثل مهمتها، باعتبارها شبكة دولية للمشرعين الملتزمين لا تسعى إلى الربح وغير متحيزة، في إعلام وحشد البرلمانيين عالميا من أجل الدعوة إلى حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن البشري والمساواة بين الجنسين.
    ∙ Il conviendrait d'insister sur les avantages qu'offre le GTPNet en tant que réseau aux pays en développement (qui pourrait également être utilisé par les pays développés). UN :: ينبغي التأكيد على مزايا شبكة قنوات الاتصال العالمية للنقاط التجارية بوصفها شبكة للبلدان النامية (يمكن أن تستفيد منها أيضاً البلدان المتقدمة النمو).
    Le Réseau régional informel ONU-ONG/Asie-Pacifique, en tant que réseau opérant efficacement depuis cinq ans, devrait être encouragé à affermir son rôle de plateforme de coordination et d'aide aux organisations non gouvernementales régionales et nationales dans les efforts visant à instaurer l'égalité des sexes, ainsi que de soutien à la mise en œuvre de l'objectif 3 et des autres objectifs du Millénaire pour le développement; UN وينبغي تشجيع شبكة الأمم المتحدة غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية/آسيا - المحيط الهادئ، بوصفها شبكة تعمل منذ خمس سنوات بفاعلية، على تعزيز دورها كمحفل لتنسيق ومساعدة المنظمات غير الحكومية الإقليمية والوطنية على السواء في المضيّ قُدماً نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والمساعدة في تنفيذ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وغيره من الأهداف؛
    Lors de la troisième Conférence, il a été convenu que le groupe de travail poursuivrait ses activités en tant que < < réseau de connaissances > > et examinerait la nécessité de mener d'autres travaux de recherche et d'analyse. UN واتُّفق خلال المؤتمر العالمي الثالث على أن يواصل الفريق العامل عمله بوصفه " شبكة معارف " ، وأن ينظر كذلك في الحاجة إلى مزيد من البحوث والعمل التحليلي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus