"en tant que religion" - Traduction Français en Arabe

    • كدين
        
    • كديانة
        
    • باعتباره دين
        
    La Jordanie demande instamment à tous les États Membres d'unir leurs forces pour promouvoir une meilleure compréhension de l'Islam en tant que religion, culture et civilisation. UN وتحث اﻷردن الدول اﻷعضاء على ضم جهودها لتحقيق تفهم أفضل لﻹسلام كدين وثقافة وحضارة.
    L'antisémitisme semble être dirigé surtout contre l'État d'Israël, alors que jusqu'ici il visait principalement le judaïsme en tant que religion. UN ويبدو أن معاداة السامية تنصب على دولة إسرائيل، بينما كانت من ذي قبل موجهة بالأساس نحو اليهودية كدين.
    Ce que je veux dire, c'est que l'islam en tant que religion n'est pas source d'intolérance entre les peuples de confessions différentes. UN النقطة التي أود أن أبينها هي أن الإسلام كدين لا يشكل مصدرا للتعصب بين أناس يتبعون ديانات مختلفة.
    Or l'islam, en tant que religion, culture et mode de vie est essentiellement fondé sur des principes qui sont axés sur la tolérance et la coexistence pacifique avec les autres civilisations et religions. UN في حين أن أبرز ما في اﻹسلام كدين وثقافة ونظام بالحياة هو أصوله التي ترتكز على معاني التسامح والتعايش السلمي مع المعتقدات والحضارات اﻷخرى.
    Ces sermons insistent sur le réel appel de l'islam en tant que religion de paix ainsi que sur les versets du Coran qui dénoncent l'extrémisme, la terreur et l'intolérance. UN وتركز الخطب على تعاليم الإسلام الحقيقية كديانة للسلام، وعلى سور القرآن التي تشجب التطرف والإرهاب وعدم التسامح.
    Le statut de l'islam en tant que religion de la Fédération et la liberté de pratiquer des religions autres que l'islam étaient également consacrés par la Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز الإسلام باعتباره دين الاتحاد وحرية ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام مبدآن مكرسان في الدستور.
    Concernant la reconnaissance constitutionnelle de l'Islam en tant que religion d'État, le Rapporteur spécial tient à rappeler que, conformément au droit international, la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر، فيما يتصل باعتراف الدستور بالإسلام كدين للدولة، بأنه وفقا للقانون الدولي لا يتعارض مفهوم دين الدولة في حد ذاته مع حقوق الإنسان.
    La Constitution fut amendée par les militaires afin de consacrer l'Islam en tant que religion d'État, manoeuvre destinée à exploiter l'attachement de la majorité musulmane bangladaise à l'Islam afin de légitimer leur maintien au pouvoir. UN وقد عدل العسكريون الدستور قصد تأكيد الإسلام كدين للدولة، ولم يكن ذلك إلا مناورة القصد منها استغلال تشبث الأغلبية المسلمة البنغالية بالإسلام حتى يكسبوا بقاءهم في السلطة صبغة شرعية.
    Il serait utile de réaffirmer la reconnaissance des croyances aborigènes en tant que religion et notamment de le refléter dans le cadre des recensements sur l’affiliation religieuse de la population. UN ويكون من المفيد إعادة تأكيد الاعتراف بمعتقدات السكان اﻷصليين كدين وعكسه بوجه خاص في التعددات المتعلقة بالانتساب الديني للسكان.
    En outre, la scientologie a été officiellement reconnue en tant que religion dans plusieurs pays et en tant que communauté religieuse ou philosophique dans de nombreuses décisions judiciaires et administratives, y compris des arrêts de tribunaux allemands. UN كما اعتُرف بالسينتولوجيا كدين في عدة بلدان، وكطائفة دينية أو فلسفية في قرارات قضائية وإدارية كثيرة بما في ذلك قرارات صادرة عن محاكم ألمانية.
    Le fait que, dans plusieurs pays de l'OCI, les femmes soient en retard dans ces domaines tient aux contraintes sociales, aux traditions communautaires et à la négligence des puissances coloniales, en dépit des préceptes de l'Islam, en tant que religion. UN أما حقيقة أن المرأة في كثير من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي تخلَّفت في تلك المجالات فما هي إلا انعكاس للقيود المجتمعية وللأعراف الاجتماعية وللإهمال في المرحلة الاستعمارية على خلاف ما جاءت به تعاليم الإسلام كدين.
    Le représentant du Jamat-e-Islami à Dhaka a estimé que le Bangladesh ne connaissait pas de restrictions quant à la religion, et que la reconnaissance constitutionnelle de l'Islam en tant que religion d'État, n'avait rien changé notamment du fait de l'existence au Bangladesh d'une majorité musulmane. UN 61 - ورأى ممثل الجماعة الإسلامية في داكا أن بنغلاديش لا تعرف قيودا فيما يتعلق بالدين، وأن اعتراف الدستور بالإسلام كدين للدولة لم يغير أي شيء، وذلك راجع لوجود أغلبية مسلمة في بنغلاديش.
    Par ailleurs, tout en ayant une reconnaissance officielle de l'Islam en tant que religion d'État, le Gouvernement proclame son attachement à la laïcité et à l'harmonie religieuse, qu'il s'agisse de la majorité musulmane, des minorités religieuses et des communautés ethniques. UN 93 - وفي نفس الوقت الذي تعترف فيه الحكومة رسميا بالإسلام كدين للدولة، فإنها تعلن عن تشبثها بالعلمانية والتناغم الديني، سواء تعلق الأمر بالأغلبية المسلمة أو الأقليات الدينية أو الطوائف الإثنية.
    50. Concernant la scientologie, ses représentants ont déclaré que leur organisation était reconnue en tant que religion aux Etats-Unis depuis 1993 et qu'elle comptait 42 églises et 3 millions de membres. UN ٠٥- أما جماعة " السيانتولوجيا " ، فقد صرح ممثلوها بأنه تم الاعتراف بمنظمتهم كدين في الولايات المتحدة منذ عام ٣٩٩١، وأنها تضم ٢٤ " كنيسة " و٣ ملايين عضو.
    La Conférence a élaboré un programme d'action intitulé < < Promouvoir l'islam en tant que religion de modération et de tolérance > > . UN وصدر عن المؤتمر برنامج عمل معنون " من أجل الترويج للإسلام كدين الاعتدال والتسامح " .
    20. M. SHOBOKSHI (Arabie saoudite) déclare que l'islam, en tant que religion révélée, garantit clairement les droits de l'homme et que la Constitution de l'Arabie saoudite, qui est immuable et repose sur le Coran, organise la vie des personnes selon des principes religieux, en fixant leurs devoirs et leurs responsabilités. UN ٢٠ - السيد شبكشي )المملكة العربية السعودية(: قال إن اﻹسلام، كدين سماوي، يضمن حقوق اﻹنسان بكل جلاء، كما أن دستور المملكة العربية السعودية الذي لا يتغير والمبني على القرآن ينظم حياة اﻹنسان وفقا لمبادئ دينية تحدد واجباته ومسؤولياته.
    Le rastafarisme en tant que religion au sens de l'article 18 n'est pas en cause dans la présente affaire. UN وبالمقابل، فإن المسألة التي تثيرها القضية الحالية لا تتعلق بالراستافارية كديانة حسب المفهوم الوارد في المادة 18.
    Les esprits fermés tels que des pays comme la France ou l'Allemagne qui refuse de reconnaître la scientologie en tant que religion. Open Subtitles تحجر تفكير بعض الدول مثل فرنسا والمانيا التي ترفض ان تعترف بالسانتولجية كديانة
    La révision de la Constitution ne peut porter atteinte à l'islam, en tant que religion de l'État, aux libertés fondamentales, aux droits de l'homme et du citoyen (art. 178). UN ولا يمكن لأي تعديل دستوري أن يمس الإسلام باعتباره دين الدولة أو يمس الحريات الأساسية وحقوق الإنسان والمواطن (المادة 178).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus