"en tant que représentants" - Traduction Français en Arabe

    • كممثلين
        
    • بوصفهم ممثلين
        
    • بصفتهم ممثلين
        
    • بوصفنا ممثلين
        
    • باعتبارهم ممثلين
        
    • وبوصفنا ممثلين
        
    • بصفة ممثلين
        
    • بصفتنا ممثلين
        
    • بصفتهما ممثلين
        
    • على كونهم ممثلين
        
    • كممثلة
        
    • وبصفتنا
        
    • ممثلين بذلك
        
    • بصفتهم ممثلي
        
    Il pourrait s'agir de membres qui se verraient ainsi reconnaître, en tant que représentants de puissances régionales, grandes ou moyennes, un rôle important et de longue durée au sein du Conseil. UN وبإمكانهم أن يعملوا كأعضاء مناط بهم، كممثلين لدول اقليمية كبيرة كانت أو صغيرة، دور هام ولمدة طويلة في المجلس.
    Chaque année, l'organisation accrédite sept employés en tant que représentants annuels auprès du Conseil des droits de l'homme. UN تعتمد المنظمة كل عام سبعة موظفين كممثلين سنويين في مجلس حقوق الإنسان.
    En outre, elle accrédite une série de partenaires provenant d'organisations de défense des droits de l'homme du monde entier en tant que représentants temporaires. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين.
    en tant que représentants du peuple, ils portent cette responsabilité. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق البرلمانيين بوصفهم ممثلين للشعب، فهم صوت من لا صوت لهم.
    en tant que représentants du personnel, les membres du CCASIP appuient pleinement cette position. UN وأضافت المتحدثة أن أعضاء لجنة التنسيق، بصفتهم ممثلين للموظفين، يؤيدون تأييدا تاما هذا الموقف.
    Ces paroles nous disent que, si nous sommes réunis ici aujourd'hui, c'est en tant que représentants de nos gouvernements, mais aussi en tant que représentants de nos peuples. UN فهي تخبرنا بأننا لا نجتمع اليوم بوصفنا مندوبين لحكوماتنا فحسب، وإنما بوصفنا ممثلين لشعوبنا كذلك.
    On l'a vu, le Comité se compose d'experts servant à titre personnel et non en tant que représentants d'un pays. UN وكما ذكر سابقا، تتألف اللجنة من خبراء يعملون بصفاتهم الشخصية وليس كممثلين لبلدان.
    Avec notre appui, des décideurs du monde entier travaillent ensemble en tant que personnes plutôt qu'en tant que représentants de tel pays, telle classe ou telle idéologie. UN وعن طريق ما تقدمه منطريق دعمها، يعمل صانعو القرارات من جميع أنحاء العالم معاً كأفراد، وليس كممثلين لبلد معين، أو طبقة أيديولوجية معينة.
    ii) Les membres du Comité directeur participeront, à titre personnel, et non pas en tant que représentants de leur gouvernement, institution ou organisation; UN ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها.
    Nos responsabilités, en tant que représentants de nos concitoyens, nous obligent à porter le débat plus loin. UN بل تفرض علينا مسؤولياتنا كممثلين لمواطنينا أن نمضي بالمناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Enfin, je voudrais dire qu'en tant que représentants de la communauté mondiale, nous devons être à la hauteur des espoirs placés en nous par nos concitoyens. UN وفي الختام، أود أن أقول إننا كممثلين للمجتمع العالمي علينا أن نرتفع إلى مستوى الثقة التي وضعتها فينا شعوبنا.
    Tous agiraient à titre personnel, et non en tant que représentants de leur organisation ou pays. UN ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم.
    Les représentants du personnel agiraient à titre personnel et non en tant que représentants syndicaux élus. UN وينضم ممثلو الموظفين إلى تلك المجالس بصفتهم الشخصية لا بوصفهم ممثلين منتخبين في اتحاد الموظفين.
    L'idée que ses Membres agissent non pas en tant que représentants des États Membres mais en qualité d'experts est jugée intéressante. UN وقالت إن ثمة تأييدا للاقتراح الداعي إلى أن يعمل أعضاء تلك اللجنة بصفتهم الشخصية كخبراء وليس بوصفهم ممثلين للدول الأعضاء.
    L'université offre un diplôme de maîtrise en sciences administratives conçu pour les diplomates en vue de renforcer leurs capacités en tant que représentants des États Membres aux Nations Unies. UN تقدم الجامعة برنامجا دراسيا لنيل شهادة الماجستير في علوم الإدارة موجها خصيصا للدبلوماسيين لتعزيز قدراتهم على العمل بصفتهم ممثلين للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة.
    Pour les réunions de groupe d'experts et les autres réunions de personnes participant à titre individuel et non en tant que représentants de gouvernements, les services fournis ne sont pas les mêmes que pour les réunions intergouvernementales. UN أما اجتماعات أفرقة الخبراء أو أي اجتماعات أخرى يحضرها أفراد بصفتهم الشخصية، وليس بصفتهم ممثلين لحكومات، فلا يحق لها الحصول على نفس نطاق الخدمات التي يحصل عليها اجتماع حكومي دولي.
    Notre tâche en tant que représentants de haut niveau de différents gouvernements consiste à évaluer le progrès réalisé et à conférer à ce processus la volonté politique indispensable à l'élimination progressive du problème. UN ومهمتنــا، بوصفنا ممثلين رفيعي المستوى لمختلف الحكومات، هـــي أن نستعرض التقدم المحرز حتى هذا التاريخ وأن تدعم هذه العملية باﻹرادة السياسية التي هي شيء أساسي لتحركنا صوب القضاء على هذه المشكلة.
    Les membres de la mission continueraient également à oeuvrer en faveur de l'assistance à l'Afrique du Sud en tant que représentants de leurs pays respectifs à l'Organisation des Nations Unies, tant au niveau bilatéral que par le biais des différents programmes des Nations Unies. UN وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة.
    en tant que représentants des gouvernements, il nous incombe de jouer un rôle majeur dans l'élaboration et l'orientation des politiques publiques, prenant en compte les retombées favorables des migrations. UN وبوصفنا ممثلين للحكومات، علينا الاضطلاع بدور كبير في وضع سياسات عامة بشأن التأثير الإيجابي للهجرة وتنفيذها.
    La société civile a, en réalité, bel et bien participé à nos débats informels, car j'ai noté que bon nombre d'experts présents, par exemple, au débat sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, faisaient partie des délégations en tant que représentants de ce qu'on considère généralement comme la société civile. UN ولقد شارك المجتمع المدني في الواقع في المناقشات غير الرسمية التي أجريناها لأني لاحظت أن عدداً كبيراً من الخبراء الذين شاركوا مثلاً في النقاشات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يمثلون جزءاً من الوفود بصفة ممثلين لما اعتدنا على اعتباره مجتمعاً مدنياً بالمعنى التقليدي.
    en tant que représentants dévoués et responsables des États membres de la Conférence et de la communauté internationale, nous sommes tenus par l'obligation d'agir dans ce sens. UN والحقيقة أن من واجبنا الاضطلاع بذلك، بصفتنا ممثلين عن الدول الأعضاء في المؤتمر والمجتمع الدولي، نتحلى بالتفاني وبروح المسؤولية.
    Le bureau se compose d'un président élu à titre personnel et de deux vice-présidents nommés en tant que représentants de leur délégation. UN ويتألف مكتبها من رئيس ينتخب بصفته الشخصية، ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما ممثلين لبلديهما.
    Bien que fondée par deux gouvernements et essentiellement financée par le Gouvernement australien, la Commission est une instance complètement indépendante, ses membres étant nommés à titre personnel et non en tant que représentants de leurs pays respectifs. UN وعلى الرغم من أن اللجنة هي - في الأساس - مبادرة من حكومتين، وأن الحكومة الأسترالية هي التي تتولى تمويلها بشكل أساسي، إلاَّ أنها هيئة مستقلة تماما، ويتم تعيين أعضائها بناء على قدراتهم الشخصية وليس على كونهم ممثلين لبلدانهم.
    Les Pays-Bas sont membres de ces organes, mais agissent également en tant que représentants d'autres États membres. UN وهولندا عضو في هاتين الهيئتين ولكنها تتصرف أيضا كممثلة لدول أعضاء أخرى.
    en tant que représentants de l'IGAD, nous avons également ouvert une fenêtre de dialogue avec l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN وبصفتنا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فتحنا أيضا نافذة للحوار مع اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Le Conseil a élu membres du Bureau pour un mandat d'un an, en tant que représentants des trois autres listes électorales du PAM : M. Lupino Lazaro Jr (Philippines, Liste B); S. E. M. Miguel Ruíz-Cabañas Izquierdo (Mexique, Liste C); et S. E. M. Thomas Wriessnig (Allemagne, Liste D). UN وانتخب المجلس الممثلين التالية أسماؤهم: السيد Lupino Lazaro Jr (الفلبين، القائمة باء)؛ وسعادة السيد Miguel Ruíz-Cabañas Izquierdo (المكسيك، القائمة جيم)؛ وسعادة السيد Thomas Wriessnig (ألمانيا، القائمة دال) أعضاء للمكتب لفترة سنة واحدة؛ ممثلين بذلك قوائم البرنامج الانتخابية الثلاث الأخرى.
    en tant que représentants du peuple, les parlementaires sont en contact direct avec les personnes affectées par les conflits et sont en mesure de contribuer à l'instauration d'un dialogue constructif propice au règlement des problèmes de fond. UN وباستطاعة البرلمانيين، بصفتهم ممثلي الشعب، أن ينصتوا بصورة مباشرة لأصوات المتضررين من الصراع ويؤدوا دورا في تشجيع الحوار البناء بهدف حل القضايا الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus