"en tant que sanction" - Traduction Français en Arabe

    • كعقوبة
        
    • كعقاب
        
    • بوصفها عقوبة
        
    • على سبيل العقاب
        
    La flagellation en tant que sanction pénale pour les garçons et le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires étaient particulièrement préoccupants. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، جلد الفتيان بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس.
    Selon elle, dans le système pénitentiaire, les châtiments corporels constituent une peine illégale en tant que sanction d'une infraction. UN وحسبما أوردته المبادرة، فإن العقاب البدني غير مشروع في نظام السجون كعقوبة على جريمة.
    L'on a commencé à évaluer les résultats de la politique tendant à réduire le recours à la détention en tant que sanction et à élargir la gamme de sanctions autres que l'emprisonnement. UN وقد بدأ شيء من الرصد لنتائج خفض استخدام الاحتجاز كعقوبة وزيادة عدد الجزاءات البديلة.
    En ce qui concerne le Nigeria, le Rapporteur spécial déclare que, dans le cadre de ses contacts les plus récents, il a de nouveau mis en avant sa recommandation stipulant que la lapidation devrait être interdite en tant que sanction de l'adultère et de l'homosexualité; cependant, le gouvernement nigérian n'a pas réagi depuis lors. UN 15 - وفيما يتعلق بنيجيريا، قال إنه في اتصالاته الأخيرة أعاد تأكيد توصيته بضرورة منع الرجم كعقاب للزنا والشذوذ الجنسي، ولكن لم يرد أي ردّ من الحكومة.
    Celle—ci peut simplement affirmer que la peine de mort en tant que sanction judiciaire n'est prononcée que conformément à la loi, dans le respect des procédures légales et par un tribunal. UN ولا يمكن للوفد إلا أن يشدد على أن عقوبة اﻹعدام، بوصفها عقوبة قضائية، لا تصدر إلا بموجب القانون وفي إطار احترام اﻹجراءات القانونية ولا تصدر إلا عن محكمة.
    La réduction de la ration alimentaire en tant que sanction devrait être interdite. UN وينبغي أن تحظر تقليص الوجبات الغذائية على سبيل العقاب.
    Les amendes en tant que sanction ne pourront être imposées par un juge qu'aux contrevenants capables de payer. UN فلا يمكن للقاضي أن يفرض غرامات كعقوبة إذا كانت المذنبة غير قادرة على الدفع.
    L'Initiative a toutefois indiqué que dans le système pénal, le châtiment corporel des enfants était illégal en tant que sanction infligée à l'auteur d'une infraction mais qu'il n'était pas expressément interdit en tant que mesure disciplinaire dans les institutions pénales. UN وأوضحت المبادرة أن العقاب البدني للأطفال محظور في المؤسسات العقابية كعقوبة جنائية ولكنه ليس محظوراً كأجراء تأديبي.
    Dans le système d'application des peines, la peine de mort a été remplacée par une peine de privation de liberté à vie, en tant que sanction exceptionnelle. UN وفي إطار فرض العقوبات، تمت الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبة الحرمان من الحرية مدى الحياة كعقوبة استثنائية.
    Le Gouvernement australien est également opposé à l'utilisation de châtiments corporels en tant que sanction pénale. UN وتعارض حكومته أيضا استخدام العقاب الجسدي كعقوبة جنائية.
    La loi no 152 de 2001, modifiant la loi no 396 de 1956 sur les prisons, portant abolition de la flagellation en tant que sanction disciplinaire dans les prisons égyptiennes, dans la mesure où il s'agit d'un châtiment corporel incompatible avec les normes internationales en matière de droits de l'homme; UN القانون رقم 152 لسنة 2001 بتعديل قانون السجون رقم 396 لسنة 1956 بإلغاء عقوبة الجلد كعقوبة انضباطية في السجون المصرية، باعتبارها عقوبة بدنية تتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Dans le système pénal, ils sont illégaux en tant que sanction punissant une infraction mais ne sont pas expressément interdits en tant que mesure disciplinaire appliquée dans les institutions pénales. UN وفي منظومة قانون العقوبات، فإن إنزال العقاب البدني كعقوبة على ارتكاب جريمة غير قانوني ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح كإجراء تأديبي في مؤسسات قضاء العقوبات.
    Beaucoup de pays ont adopté des mesures pour encourager l'application de peines autres que l'emprisonnement et simultanément réduire le recours à la détention en tant que sanction. UN 21- واستحدث عدد من الولايات القضائية طرائق لتعزيز استخدام الأحكام البديلة وفي الوقت نفسه خفض استخدام الاحتجاز كعقوبة.
    79. Les États devraient réviser leur législation afin de créer − ou élargir le champ − des variantes à la privation de liberté en tant que sanction pénale. UN 79- ينبغي أن تستعرض الدول تشريعها بهدف وضع بدائل أو توسيع نطاق البدائل للحرمان من الحرية كعقوبة على المخالفات الجنائية.
    Dans le système pénal, ils sont illégaux en tant que sanction d'un délit, mais ne sont pas expressément interdits en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وفي النظام الجنائي تُعتبر العقوبة البدنية غير قانونية كعقوبة على ارتكاب جريمة ولكنها غير محظورة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter de toute urgence une législation portant expressément interdiction de l'administration de châtiments corporels à des enfants, en toutes circonstances, y compris en tant que sanction judiciaire, ainsi qu'au sein de la famille et dans les autres cadres de prise en charge des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحة ممارسة العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter de toute urgence une législation portant expressément interdiction de l'administration de châtiments corporels à des enfants, en toutes circonstances, y compris en tant que sanction judiciaire, ainsi qu'au sein de la famille et dans les autres cadres de prise en charge des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحةً ممارسة العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة.
    Elle est cependant déçue de constater que le Statut de Rome passe sous silence deux questions qui intéressent particulièrement sa région, à savoir celle de l'élargissement de la compétence de la Cour aux crimes de trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, et celle de la peine de mort en tant que sanction que la Cour pourrait imposer. UN غير أن الجماعة الكاريبية تشعر بخيبة اﻷمل ﻷن مسألتين ذواتا أهمية خاصة للمنطقة لم تدرجا في نظام روما اﻷساسي، وهما توسيع اختصاص المحكمة ليشمل جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، ومسألة عقوبة اﻹعدام كعقوبة متاحة للمحكمة.
    81.23 Mettre fin aux châtiments corporels en tant que sanction pénale (Costa Rica); UN 81-23- منع اللجوء إلى العقاب البدني كعقاب جنائي (كوستاريكا)؛
    81.23 Mettre fin au recours aux châtiments corporels en tant que sanction pénale (Costa Rica); UN 81-23 منع اللجوء إلى العقاب البدني كعقاب جنائي (كوستاريكا)؛
    L'Angola a indiqué que l'identification, la localisation, le gel ou la saisie de biens n'étaient possibles qu'en rapport avec une confiscation prononcée en tant que sanction accessoire. UN وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية.
    La réduction de la ration alimentaire en tant que sanction devrait être interdite. UN وينبغي أن تحظر تقليص الوجبات الغذائية على سبيل العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus