"en tant que secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • بصفتي الأمين
        
    • كأمين
        
    • بصفته أمينا
        
    • وبصفتي الأمين
        
    • بصفته الأمين
        
    • بصفتي أمينا
        
    • بوصفي اﻷمين
        
    • بوصفه الأمين
        
    • بصفتها أمينة
        
    • بصفتها الأمينة
        
    • وبصفتي أمينا
        
    • بوصفه أمينا
        
    • بصفته أمين
        
    Mon rôle, en tant que Secrétaire général, serait de transmettre la demande d'adhésion palestinienne au Conseil de sécurité. UN ويتمثل دوري بصفتي الأمين العام في أن أحيل الطلب الفلسطيني للحصول على العضوية إلى مجلس الأمن.
    en tant que Secrétaire général, je ne vois pas de faute fondamentale dans le mécanisme de désarmement de l'ONU à laquelle on puisse imputer cette impasse, et certainement pas un problème que ne puissent résoudre des changements dans les politiques des États. UN بصفتي الأمين العام، لا أرى عيباً جوهرياً في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح قد يكون مسؤولاً عن الوصول إلى هذا المأزق، وبالتأكيد لا شيء لا يمكن التغلب عليه من خلال إدخال تغييرات في سياسات الدول.
    Après 10 merveilleuses années en tant que Secrétaire général, il est émouvant d'être salué pour avoir simplement fait ce qu'on aime. UN وبعد 10 سنوات رائعة من العمل كأمين عام، مما يبعث في نفسي الشعور بالتواضع لتكريمي لمجرد أدائي ما أحب عمله.
    C'est grâce à la crédibilité dont il jouissait déjà en tant que Secrétaire général qu'il a pu convaincre les États Membres de s'engager dans cette voie. UN وكان ذلك بسبب المصداقية التي اكتسبها بالفعل بصفته أمينا عاما إذ استطاع إقناع الدول الأعضاء بالالتزام بها.
    en tant que Secrétaire général, je me tiens prêt à fournir toute l'assistance requise en coopération étroite avec la communauté internationale. UN وبصفتي الأمين العام، فإنني على استعداد لتقديم كل مساعدة قد تُطلب، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي.
    La présente session de la Conférence étant la dernière à laquelle il participerait en tant que Secrétaire exécutif, l'orateur a formulé les plus vifs espoirs pour que ses travaux soient couronnés de succès. UN وختاماً ذكر أن هذه الدورة ستكون آخر دورة للمؤتمر يحضرها بصفته الأمين التنفيذي، وأعرب عن تمنياته الصادقة لها بالنجاح.
    en tant que Secrétaire général, je suis déterminé à gérer le Secrétariat d'une manière ouverte et responsable. UN وأنا مصمم، بصفتي أمينا عاما، على أداء مهام منصبي على نحو مكشوف ومسؤول.
    Comme vous le savez, l'un de mes objectifs récurrents, en tant que Secrétaire général, a été de faire évoluer l'ONU vers une culture de prévention, plutôt que de réaction. UN كما تعلمون، إن واحدا من أهدافي الثابتة بصفتي الأمين العام هو أن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    en tant que Secrétaire général, je serai loin d'être parfait et j'aurai besoin de l'appui, de la coopération et de la confiance inlassables de tous ceux qui sont représentés ici; cependant, je promets de bien les servir avec tout mon enthousiasme et au mieux de mes capacités. UN وأنا بصفتي الأمين العام، بعيد عن الكمال، وسأحتاج إلى الدعم والتعاون والثقة الوافرة من جميع الحاضرين هنا، ولكنني أتعهد بأن أخدمهم جميعا، من كل قلبي وبأقصى قدراتي.
    Pour ma part, en tant que Secrétaire général, je souligne que je suis attaché à faire tout mon possible dans la recherche d'une solution juste, durable, globale et urgente à la question de Palestine. UN ومن جانبي بصفتي الأمين العام، اشدد على التزامي ببذل قصارى جهدي في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة وعاجلة لقضية فلسطين.
    Il me reste encore quelques semaines à accomplir ici en tant que Secrétaire général, même si je ne m'attends pas à un miracle de la part de la Conférence. UN وما زلت هنا معكم لمدة أسبوعين كأمين عام، ولو أنني لا أتوقع أن يأتي المؤتمر بمعجزة.
    Toutefois, ce serait un grave coup porté à la Conférence du désarmement et à moi-même en tant que Secrétaire général. UN ولكن من شأن ذلك أن يشكل ضربة قوية للمؤتمر ولي شخصياً كأمين عام للمؤتمر.
    en tant que Secrétaire général, je me souviens, ainsi que nombre de membres du personnel de l'ONU, des efforts qu'il a déployés ici à l'Assemblée et en sa qualité de Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo. UN كأمين عام، أنا والعديد من موظفي الأمم المتحدة نذكر أيضا جهوده هنا في الجمعية بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو.
    Alors qu'approche l'échéance du mandat de S. E. M. Kofi Annan en tant que Secrétaire général de l'ONU, je voudrais, au nom du Gouvernement vietnamien, le remercier sincèrement de son dévouement et de son attachement à notre Organisation. UN وإذ تشارف فترة ولاية معالي السيد كوفي عنان الأخيرة بصفته أمينا عاما للأمم المتحدة على نهايتها، أود بالنيابة عن الحكومة الفييتنامية الإعراب عن تقديرنا العميق له على تفانيه والتزامه بمنظمتنا.
    Kofi Annan a de nombreuses autres réussites à son actif, des grandes comme des plus modestes, au cours de ses 10 ans de service en tant que Secrétaire général, et de ses 44 ans de carrière à l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد حقق كوفي عنان إنجازات كثيرة، صغيرة وكبيرة، في الأعوام العشر من خدمته وقيادته بصفته أمينا عاما، وطيلة السنوات الأربع والأربعين من سيرته المهنية مع الأمم المتحدة.
    en tant que Secrétaire général de l'ONU ainsi que sur le plan personnel, j'ai eu l'honneur de travailler avec le Président pour traiter certaines questions régionales et mondiales, et j'ai pu pleinement apprécier sa sagesse et sa détermination. UN وبصفتي الأمين العام للأمم المتحدة وشخصيا، تشرفت بالعمل مع الرئيس الراحل في معالجة المسائل الإقليمية والعالمية، واستفدت كثيرا من حكمته والتزامه.
    Il a déposé sa casquette de Secrétaire général de la Conférence pour parler en tant que Secrétaire général adjoint des Nations Unies. UN لقد توقف عن الحديث بصفته الأمين العام للمؤتمر ليتكلم بصفته وكيل الأمين العام للأمم المتحدة.
    J'estime cependant, en tant que Secrétaire général de l'ONU, qu'il est de mon devoir de vous inviter à aborder cette conférence internationale dans un esprit constructif et positif. UN غير أني أرى، بصفتي أمينا عاما لﻷمم المتحدة، أن من واجبي أن أدعوكم إلى التعامل مع هذا المؤتمر الدولي بروح بناءة وإيجابية.
    De plus, en tant que Secrétaire général des Nations Unies, je veux, une fois encore, recommander solennellement l'arrêt de tous les essais nucléaires sans exception. UN هذا باﻹضافة إلى أنني، بوصفي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أرغب مرة أخرى في التوصية رسميا بوقف جميع التجارب النووية دون استثناء.
    Je tiens à féliciter M. Kofi Annan pour les nombreuses initiatives fort louables qu'il a pu introduire et appuyer en tant que Secrétaire général. UN واسمحوا لي أن أهنئ السيد كوفي عنان على المبادرات العديدة والجديرة بالثناء التي قدمها وأيدها بوصفه الأمين العام.
    en tant que Secrétaire général de la Conférence, elle avait saisi pleinement l'occasion pour présenter les questions relatives aux femmes à la communauté internationale. UN فقد اغتنمت الفرصة كاملة، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر، لعرض قضايا المرأة على المجتمع الدولي.
    en tant que Secrétaire générale des affaires étrangères UN الأنشطة التالية بصفتها الأمينة العامة لشؤون الخارجية:
    en tant que Secrétaire général, j'ai besoin de votre appui pour faire en sorte que les conditions d'emploi soient telles que nous puissions continuer d'attirer et de conserver du personnel hautement qualifié. UN وبصفتي أمينا عاما، أحتاج إلى تأييدكم لضمان استمرار شروط الخدمة في اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءة العالية واستبقائهم.
    en tant que Secrétaire général, M. Annan a joué un rôle inestimable dans la revitalisation du système des Nations Unies. UN والسيد عنان بوصفه أمينا عاما، قام بدور يفوق كل تقدير في تنشيط منظومة الأمم المتحدة.
    Son activisme, notamment en tant que Secrétaire de la section suisse du CERDEC, l'aurait fait connaître des milieux congolais en Suisse, de sorte que sa proche parenté à Brazzaville aurait été harcelée par les autorités congolaises; que lui-même faisant l'objet de menaces téléphoniques, il envisagerait de déposer plainte contre X auprès de la police zurichoise. UN ويدعي كذلك أن نشاطه، ولا سيما بصفته أمين سر فرع الحلقة في سويسرا، قد أكسبه شهرة في الأوساط الكونغولية في سويسرا، مما أدى إلى مضايقة السلطات الكونغولية لأسرته في برازافيل؛ وأنه يتعرض لتهديدات هاتفية، ويزمع تقديم شكوى ضد مجهول لدى شرطة زيورخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus