Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
Un moyen d'assurer un règlement juste et final de la question consisterait à appliquer le plan de paix adopté par le Conseil de sécurité en tant que solution politique optimale du conflit. | UN | وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع. |
Si nous mettons l'accent sur l'éducation en tant que solution essentielle pour améliorer la santé maternelle dans le monde en développement, nous devons alors appuyer aussi des familles solides qui constituent l'épine dorsale d'une société épanouie. | UN | وإذا كنا نريد التركيز على التعليم باعتباره حلا بالغ الأهمية للوصول إلى صحة محسّنة للأم في العالم النامي، فإنه يتعين علينا أيضا مساندة الأسر القوية باعتبارها عماد المجتمع المزدهر. |
Il faut promouvoir en tant que solution rentable les méthodes et savoirs traditionnels de conservation des sols et de l'eau. | UN | ويلزم تعزيز المعارف والأساليب التقليدية الخاصة بحفظ التربة والمياه باعتبارها حلا فعالا من حيث التكلفة. |
Nous réitérons, par ailleurs, notre ferme soutien à l'intégrité territoriale du Royaume frère du Maroc ainsi que notre plein appui à la proposition marocaine d'autonomie en tant que solution de compromis politique et définitive au différend régional sur le Sahara marocain. | UN | ونؤكد أيضا من جديد دعمنا القوي للسلامة الإقليمية للمملكة المغربية الشقيقة وتأييدنا الكامل للاقتراح المغربي بشأن الحكم الذاتي بوصفه حلا سياسيا توفيقيا نهائيا للصراع الإقليمي في الصحراء المغربية. |
Nous rappelons que ce règlement passe principalement par le rapatriement volontaire en tant que solution privilégiée. | UN | ونذكر بأن حلا كهذا من شأنه أن ينطوي، أولا وقبل كل شيء، على العودة الطوعية إلى الوطن باعتبارها الحل المفضل. |
Elle fournit la base nécessaire si l'on veut que l'assistance internationale prenne racine en tant que solution durable aux problèmes de la pauvreté et à l'absence de bien-être économique et social. | UN | وهو يوفر اﻷساس اللازم اذا ما كان للمساعدة الدولية أن تترسخ بوصفها حلا مستديما لمشاكل الفقر والافتقار الى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
La Division des services de protection internationale du HCR appuiera également l'utilisation stratégique de la réinstallation en tant que solution durable, particulièrement dans les situations prolongées. | UN | وسوف تقوم شعبة خدمات الحماية الدولية في المفوضية بدعم الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كحل دائم، وخصوصاً في حالات اللجوء التي طال أمدها. |
L'intégration locale a été favorisée en tant que solution durable pour les réfugiés de la région. | UN | وتم التشجيع على الادماج المحلي كحل مستديم لمشكلات اللاجئين في المنطقة. |
La délégation sud-africaine a participé dès le départ aux débats sur le sujet et continue d'être favorable à l'élaboration d'une convention en tant que solution à long terme. | UN | وقد انخرط وفده منذ البداية في المناقشات التي تدور عن الموضوع ويواصل تأييد صياغة اتفاقية كحل طويل الأجل. |
L'expérience acquise dans la mise en place d'enregistrements numériques sera évaluée en 2015 pour juger de son efficacité en tant que solution à long terme. | UN | وفي عام 2015 سيُجرَى تقييمٌ للتجربة المكتسَبة من استخدام السجلات الرقمية من أجل تحديد مدى ملاءمتها كحل طويل الأجل. |
Le commandant de la FIAS considère que la constitution de la force de police auxiliaire en groupes organisés relevant du Ministère de l'intérieur est acceptable en tant que solution intérimaire et facilitera le démantèlement le moment venu. | UN | ويرى قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن وضع قوة الشرطة المساعدة في جماعات منظمة تحت إشراف وزارة الداخلية أمر مقبول كحل مؤقت ومن شأنه أن ييسر عملية التسريح عندما يحين أوانها. |
Je ne lui permettrai pas de t'utiliser en tant que solution à son one-woman falaise fiscale. | Open Subtitles | لن أسمح لها بإستغلالك كحل لأزمتها المالية |
Notant la position du Gouvernement indonésien, suivant laquelle l'autonomie spéciale envisagée ne devrait être mise en oeuvre qu'en tant que solution définitive à la question du Timor oriental, la souveraineté de l'Indonésie sur le Timor oriental étant pleinement reconnue, | UN | وإذ تلاحظان موقف حكومة إندونيسيا الذي يشير إلى أنه ينبغي ألا يطبق الحكم الذاتي الخاص المقترح إلا كحل أخير لمسألة تيمور الشرقية مع الاعتراف الكامل بالسيادة اﻹندونيسية على تيمور الشرقية؛ |
Dans ce contexte, le Secrétaire général continue de proposer une conférence régionale en tant que solution de la crise des réfugiés, ce qui amène à se demander quels sont les objectifs réels. | UN | وفي هذا السياق، ما زال اﻷمين العام يلتمس عقد مؤتمر إقليمي كحل لأزمة اللاجئين، مما يدفع بالمرء إلى التساؤل عن الأهداف الحقيقية. |
18. La valeur de la réinstallation en tant que solution dans le cadre d'une approche globale a également été reconnue. | UN | ٨١- وقد اعترف أيضاً بقيمة اعادة التوطين كحل من الحلول ضمن نهج شامل. |
Ce comportement injustifié du Royaume du Maroc est le dernier d'une série d'obstructions qui montrent clairement que la puissance occupante refuse d'accepter, aujourd'hui comme à l'avenir, la tenue d'un référendum sur l'autodétermination en tant que solution au conflit de décolonisation au Sahara occidental. | UN | وهذا التصرف الذي أقدمت عليه المملكة المغربية دون مبرر هو آخر عقبة في سلسلة العقبات التي تدل بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال ترفض أن تقبل، اﻵن ومستقبلا على السواء، إجراء استفتاء على تقرير المصير باعتباره حلا للنزاع المتعلق بإنهاء استعمار الصحراء الغربية. |
en tant que solution durable aux problèmes des réfugiés, les projets d'installation sur place dans les pays d'asile ont rencontré de plus en plus d'obstacles — permis de travail plus difficile à obtenir, pénurie de terres agricoles, etc.). | UN | وواجهت مخططات التوطين المحلي في بلدان اللجوء، باعتبارها حلا دائما لمشاكل اللاجئين، قيودا متزايدة، مثل القيود في إصدار تصاريح العمل وندرة اﻷراضي الزراعية، على سبيل المثال لا الذكر. |
Le Secrétaire général, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation (A/62/1), a lui aussi noté la principale recommandation des facilitateurs, à savoir que les États Membres envisagent une approche intermédiaire en tant que solution de compromis, dans l'intention de parvenir à débloquer le processus. | UN | والأمـين العـام، في تقـريره عن عمـل المنظمـة (A/62/1)، نوّه أيضا بالتوصية الرئيسية للميسّرين بأن تنظر الدول الأعضاء في نهج وسطي بوصفه حلا توفيقيا، بهدف فتح الطريق أمام التقدم. |
Certaines délégations se réfèrent au rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée. D'autres font remarquer que la réinstallation n'est possible que pour un petit nombre de réfugiés. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى العودة الطوعية باعتبارها الحل الدائم، فيما ذهبت وفود أخرى إلى أن إعادة التوطين متاح لعدد قليل من اللاجئين. |
L'exploitation de cette question par la partie chypriote grecque à des fins de propagande vise manifestement à compromettre un règlement bizonal, qui a été universellement accepté en tant que solution équitable et réaliste. | UN | إن استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية إنما يهدف بوضوح إلى اﻹضرار بالتسوية القائمة عن وجود منطقتين، والتي جرى قبولها عالميا بوصفها حلا عادلا وواقعيا. |
Réinstallation : Je me félicite de votre appui à une plus grande importance accordée à la réinstallation, non seulement en tant qu'instrument de protection mais en tant que solution durable. | UN | إعادة التوطين: أرحب بتأييدكم لزيادة التركيز على مسألة إعادة التوطين، لا بوصفها أداة للحماية فحسب، بل وكحل دائم أيضاً. |
Elle a adopté un plan d'action axé principalement sur le rapatriement volontaire en tant que solution de choix à long terme au problème des réfugiés. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أساسا على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل لمشكلة اللاجئين. |
Des inquiétudes sont exprimées quant à l'avenir de certains réfugiés bhoutanais ayant des besoins spéciaux au Népal et ne pouvant opter pour la réinstallation en tant que solution durable. | UN | وأثيرت مشاعر القلق بشأن مستقبل اللاجئين البوتانيين ذوي الاحتياجات الخاصة في نيبال والذين قد لا يختارون إعادة التوطين باعتبارها حلاً دائماً. |