"en tant que stratégie de" - Traduction Français en Arabe

    • كاستراتيجية
        
    • بوصفها استراتيجية
        
    • باعتباره استراتيجية
        
    • بوصف ذلك استراتيجية
        
    • بوصفه استراتيجية
        
    • باعتبار ذلك استراتيجية
        
    L'organisation s'emploie également à empêcher les jeunes filles de s'engager dans le commerce du sexe en tant que stratégie de survie. UN وهي تعمل أيضا على وقاية الفتيات من الاشتغال بالجنس كاستراتيجية بقاء.
    Si la crise entraîne une hausse des taux d'abandon scolaire, les enfants ou leurs familles peuvent recourir à la prostitution en tant que stratégie de subsistance. UN وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش.
    En conclusion, il souligne la nécessité de renforcer les moyens d'action des pauvres en tant que stratégie de lutte contre la pauvreté à mettre en œuvre à partir des droits de l'homme. UN وفي الختام، تشدد الوثيقة على الحاجة إلى تمكين الفقراء كاستراتيجية لحقوق الإنسان تستهدف مكافحة الفقر.
    En dépit de ces facteurs, l’Initiative de Bamako a réussi en tant que stratégie de revitalisation des soins de santé primaires (SSP) dans une large part de l’Afrique de l’Ouest, ainsi qu’ à Madagascar et dans l’île Maurice. UN وعلى الرغم من هذه العوامل، تكللت مبادرة باماكو بالنجاح في معظم غرب أفريقيا وكذلك في جزر القمر ومدغشقر وموريشيوس بوصفها استراتيجية لتنشيط الرعاية الصحية اﻷولية.
    en tant que stratégie de développement lancée et dirigée par l'Afrique et fondée sur l'autonomie collective, le NEPAD a pour but d'exploiter le potentiel de développement du continent qui dispose d'immenses ressources naturelles. UN والشراكة الجديدة بوصفها استراتيجية إنمائية مملوكة للأفارقة ومن صنع الأفارقة، ومستندة إلى الاعتماد الجماعي على الذات، تسعى لإطلاق الإمكانيات الإنمائية لموارد القارة الطبيعية الهائلة.
    Certaines ont encouragé l'UNICEF à être plus clair dans sa définition de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes en tant que stratégie de mise en œuvre et à donner des précisions sur l'utilisation du marqueur de l'égalité hommes-femmes dans le suivi. UN وشجع بعضها الآخر منظمة اليونيسيف على زيادة توضيح تعريفها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره استراتيجية تنفيذ، وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن استخدام المؤشر المعياري الجنساني في عملية الرصد.
    C’était bien entendu d’une importance vitale que de s’employer à créer un monde plus sûr pour les enfants dans lequel les risques de handicaps et de maux étaient réduits au minimum. La solution ne consistait pas à dénier la vie elle-même en tant que stratégie de prévention. UN فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أمانا لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية.
    Le Conseil est invité à adopter le texte figurant dans la partie A en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED. UN ويدعى المجلس إلى اعتماد النص الوارد في الجزء ألف بوصفه استراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد.
    Il s'agit d'encourager l'alimentation exclusive du nourrisson au lait maternel jusqu'à l'âge de six mois, en tant que stratégie de sécurité alimentaire. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي.
    Promouvoir une plus grande prise de conscience sur l'emploi et le travail décent en tant que stratégie de développement efficace pour réduire la pauvreté UN تعزيز زيادة التوعية بالعمالة والعمل الكريم كاستراتيجية إنمائية فعالة للحد من الفقر
    Prise en compte de la gestion durable des terres en tant que stratégie de gestion des risques pour l'agriculture UN إدماج الإدارة المستدامة للأراضي كاستراتيجية لإدارة المخاطر في مجال الزراعة
    La démarginalisation des pauvres par le droit en tant que stratégie de développement UN التمكين القانوني للفقراء كاستراتيجية للتنمية
    L'Initiative de Bamako, en tant que stratégie de renforcement des systèmes de soins de santé primaire locaux, a été étendue à 33 pays en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وقد جرى توسيع مبادرة باماكو، كاستراتيجية لتعزيز النظم المحلية للرعاية الصحية اﻷولية، لتشمل ٣٣ بلدا في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Au Honduras, des comités nationaux et hospitaliers pour l'allaitement au sein et la réglementation de la commercialisation des substituts du lait encouragent l'allaitement au sein en tant que stratégie de survie des nouveau-nés. UN وفي هندوراس يتم تشجيع الرضاعة الثديية كاستراتيجية لبقاء الرضع من خلال لجان وطنية ولجان بالمستشفيات تعنى بموضوع الرضاعة الثديية ومن خلال تنظيم اﻹعلان عن بدائل اللبن.
    La croissance plus rapide dans les pays en développement, alliée à la révolution démographique, qui placerait une proportion accrue de la population mondiale dans le Sud, réorienterait probablement la dynamique de la croissance vers les pays en développement, ce qui donnerait à la CTPD, en tant que stratégie de développement, une importance d'autant plus grande. UN وأشار إلى أن تزايد مستويات النمو في البلدان النامية، مقرونا بالثورة الديموغرافية التي من شأنها أن تجعـل الجنوب مقرا لنسبة متزايدة من سكان العالم، يحتمل لهما أن يحولا ديناميات النمو إلى البلدان النامية مما يعطي التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أهمية متزايدة كاستراتيجية إنمائية.
    Reconnaissant le rôle crucial joué par une éducation de qualité en tant que stratégie de réduction de la pauvreté, l'État continue à subventionner l'éducation. UN 190 - واعترافا بالدور الحاسم الذي يؤديه التعليم الجيد كاستراتيجية لتخفيف حدة الفقر، واصلت الحكومة دعم تكلفة التعليم.
    Le recours aux fusionsacquisitions internationales en tant que stratégie de pénétration des marchés a augmenté dans le cas des investisseurs s'intéressant au secteur des ressources naturelles ou désireux d'accroître leurs actifs. UN وتزايد لجوء الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج والساعي إلى الموارد وزيادة الأصول إلى استخدام عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود كاستراتيجية لدخول الأسواق.
    Les limites de la diffusion d'informations en tant que stratégie de gestion des connaissances revêtent donc une importance particulière dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire, qui sont de nature transversale et concernent l'ensemble du système. UN ولذا فإن حدود عملية بث المعلومات بوصفها استراتيجية لإدارة المعارف تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالنظر إلى جدواها بالنسبة لعدة مجالات على صعيد المنظومة.
    La politique d'égalité en tant que stratégie de réussite UN سياسة المساواة بوصفها استراتيجية للنجاح
    En outre, plusieurs parties prenantes ont recommandé de mettre davantage l'accent sur l'éducation aux droits de l'homme en tant que stratégie de lutte contre la pauvreté et de mentionner de façon plus explicite le rôle des médias dans la production de la stigmatisation sociale et dans la lutte contre cette même stigmatisation. UN وعلاوة على ذلك، دعا عدد من أصحاب المصلحة إلى زيادة التركيز على ثقافة حقوق الإنسان بوصفها استراتيجية لمكافحة الفقر، وإلى الإشارة بصورة أكثر صراحة إلى دور وسائط الإعلام في إحداث الوصمة الاجتماعية وفي مكافحتها.
    Le concept d'industrie verte élaboré par l'ONUDI en tant que stratégie de mise en œuvre de l'économie verte dans le secteur manufacturier et ses secteurs connexes est à saluer. UN وذكر أنّه ينبغي التنويه بمفهوم الصناعة الخضراء الذي جاءت به اليونيدو باعتباره استراتيجية لتنفيذ مفهوم الاقتصاد الأخضر في مضمار الصناعة التحويلية والقطاعات ذات الصلة.
    C'était bien entendu d'une importance vitale que de s'employer à créer un monde plus sûr pour les enfants dans lequel les risques de handicaps et de maux étaient réduits au minimum. La solution ne consistait pas à dénier la vie elle—même en tant que stratégie de prévention. UN فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أماناً لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية.
    Il importe de sensibiliser les autorités, les politiciens et la société civile aux points forts que présente le droit au développement en tant que stratégie de prévention des conflits. UN ومن المهم أن يتم تثقيف الحكومات والسياسيين والمجتمع المدني بشأن مزايا الحق في التنمية بوصفه استراتيجية لمنع نشوب الصراعات.
    v) promotion et facilitation de l'aide aux anciens délinquants et détenus, ainsi qu'aux personnes ayant purgé des peines de substitution, en tant que stratégie de prévention de la récidive; UN `5` حفز وتيسير اتخاذ اجراءات هادفة إلى مساعدة من كان جانحا أو محكوما عليه في السابق وكذلك من كان محكوما عليه بعقوبات بديلة، باعتبار ذلك استراتيجية لمنع النكوص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus