"en tant que valeur" - Traduction Français en Arabe

    • كقيمة
        
    • بوصفها قيمة
        
    • باعتباره قيمة
        
    • باعتبارها قيمة
        
    La responsabilité en tant que valeur traditionnelle de l'humanité constitue un des fondements moraux de l'individu et se traduit par sa motivation à adopter les bons comportements. UN والمسؤولية، كقيمة تقليدية للبشرية، جزء أساسي من الوضع الأخلاقي لشخص ما وهي توفر الحافز الداخلي لسلوكه وأفعاله.
    La responsabilité en tant que valeur traditionnelle de l'humanité doit être comprise non comme une forme d'obligation, mais comme une motivation individuelle à agir. UN ولا ينبغي أن تُفسر المسؤولية كقيمة تقليدية للبشر على أنها شكل من الالتزام، ولكن بالأحرى على أنها حافز للسلوك الفردي.
    Ce rôle social tridimensionnel de l'athlétisme a contribué à son développement en tant que valeur culturelle durable. UN وقد أسهم هذا الدور الاجتماعــي الثلاثــي اﻷبعاد لﻷلعاب الرياضية في تطوير اﻷلعاب كقيمة ثقافية لها صفة الدوام.
    La démocratie est aujourd'hui fermement établie en tant que valeur universelle. UN ويتم إرساء أسس الديمقراطية اليوم بوصفها قيمة عالمية.
    Finalement, ma délégation s'attend pleinement à ce que, sur le plan international, la démocratie continue de se développer en tant que valeur et institution pertinente. UN وأخيرا يتوقع وفدي توقعا كاملا أن تستمر تنمية الديمقراطية، على الصعيد الدولي، بوصفها قيمة ومؤسسة لازمة ونابضة بالحياة.
    Pourtant, la reconnaissance de l'importance que revêtent les mécanismes et les institutions démocratiques en tant que valeur commune peut redonner une nouvelle vigueur aux tentatives de la communauté internationale de relever les défis du développement. UN هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية.
    Nous avons également accordé au principe de l'égalité l'importance qu'il mérite, en tant que valeur socioculturelle. UN وقد أعطينا أيضا مبدأ المساواة اﻷهمية التي هو جدير بها باعتباره قيمة اجتماعية ثقافية.
    Les mesures destinées à lutter contre le terrorisme visent ceux qui par leurs actes nient et rejettent les droits de l'homme en tant que valeur fondamentale des sociétés modernes. UN والإجراءات التي تتخذ في إطار الكفاح ضد الإرهاب تستهدف أولئك الذين يرفضون بأعمالهم تلك احترام حقوق الإنسان باعتبارها قيمة أساسية للمجتمعات الحديثة.
    La mesure concrète entreprise est la garantie de la parité des sexes en tant que valeur de la société albanaise, qui devrait être promue. UN أما الخطوة المحددة التي اتُخذت فهي ضمان المساواة بين الجنسين كقيمة في المجتمع الألباني، ينبغي تشجيعها.
    La République de Corée attache la plus haute importance à la promotion des droits de l'homme en tant que valeur universelle fondamentale. UN وتولي جمهورية كوريا أهمية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان كقيمة من القيم العالمية الأساسية.
    Cependant, notre fascination pour la démocratie en tant que valeur profondément ancrée dans notre culture a été telle que nous, en Afrique, avons décidé de plein gré de faire face au défi de mettre en place un système durable de gouvernement démocratique dans nos pays respectifs. UN ولكن افتتاننا بالديمقراطية كقيمة راسخة الجذور في حضارتنا بلغت حدا جعلنا، في افريقيا، نقرر طوعيا، أن نواجه التحدي المتمثل في إنشاء نظام دائم للحكم الديمقراطي كل من بلداننا.
    Le Gouvernement singapourien est attaché à l'état de droit en tant que valeur universelle, dont la mise en œuvre doit également tenir compte des contextes locaux et des réalités concrètes pour parvenir à une bonne gouvernance et promouvoir le bien-être de tous. UN وأعربت عن التزام حكومة بلدها بسيادة القانون كقيمة عالمية، يجب أن يعترف تطبيقها أيضا بالأطر المحلية والواقع العملي من أجل تحقيق الحوكمة الرشيدة وتعزيز الرفاه العام.
    Depuis son adoption, elle a inspiré l'élaboration de constitutions à chaque coin du monde, et a grandement contribué à faire enfin accepter la démocratie, partout dans le monde, en tant que valeur universelle. UN وألهم الإعلان منذ اعتماده واضعي الدساتير في كل صقع من أصقاع العالم وأسهم إسهاما كبيرا في قبول الديمقراطية كقيمة عالمية في آخر المطاف.
    Soulignant que la diversité culturelle constitue un moyen inestimable d'atteindre le progrès et le bien-être de l'humanité dans son ensemble, et qu'elle devrait être véritablement appréciée, mise en pratique, acceptée et adoptée en tant que valeur enrichissant nos sociétés, UN وإذ يشددون على أن التنوع الثقافي هو أحد الوسائل القيّمة لتأمين تقدم البشرية عامة وتحقيق رفاهها، وينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كقيمة تثري مجتمعاتنا،
    La société a retenu en tant que valeur de la perte le prix indiqué sur les documents douaniers, sans opérer de déduction au titre de la dépréciation subie par les biens pendant les deux ans qui ont précédé l'achèvement des projets. UN وبينما استخدمت الشركة الكلفة المبينة على مستندات الجمارك بوصفها قيمة خسارة هذه الأصول، فإنها لم تخصم أي استهلاك على مدى فترة السنتين السابقة لاستكمال المشاريع.
    La démocratie y est analysée en tant que valeur fondamentale qui peut être mise en péril par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. UN ويلقي في البداية نظرة على الديمقراطية بوصفها قيمة من القيم الأساسية التي يمكن أن تتحداها العنصرية ويتحداها التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Japon attache une grande importance à la démocratie en tant que valeur universelle, ainsi qu'aux libertés fondamentales, à l'état de droit et aux droits de l'homme, qui sont le fondement du bonheur et de la prospérité de chaque individu. UN تولي اليابان أهمية كبيرة للديمقراطية بوصفها قيمة عالمية، إلى جانب الحريات الأساسية، وسيادة القانون وحقوق الإنسان، التي تشكل أساس تحقيق السعادة والرفاه لكل فرد.
    Les États Membres et les institutions compétentes des Nations Unies doivent également coopérer sincèrement pour assurer le succès du Conseil et permettre des avancées significatives dans la défense et la promotion des droits de l'homme en tant que valeur universelle pour tous. UN ويتعين على الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعمل معا بإخلاص لكفالة نجاح المجلس وإحراز تقدم جوهري في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بوصفها قيمة عالمية للجميع.
    Comprise en tant que valeur qui transcende le pluralisme universel et une acceptation authentique de la diversité culturelle, l'idée de tolérance représente essentiellement un cadre intellectuel et pratique des plus utiles permettant le développement des normes vitales d'une société saine et d'un monde pacifique. UN وفكرة التسامح، إذا فهمت بوصفها قيمة تضم التعددية العالمية والقبول الصادق للتنوع الثقافي، تصبح فكرة تمثل أولا وقبل كل شيء إطارا ذهنيا وعمليا قيما يمكن في داخله إرساء المعايير الهامة للغاية لمجتمع كريم ولعالم يسوده السلام.
    De par son engagement envers la paix universelle, l'Argentine appuie le projet de résolution présenté par le Costa Rica parce qu'elle estime qu'une éducation axée sur la paix est un premier pas vers l'instauration de ce concept de paix en tant que valeur universelle. UN واﻷرجنتين ملتزمة بدعم أي مبادرة دولية للتثقيف من أجل السلام؛ ونحن نؤيد المشروع الذي عرضته كوستاريكا ﻷننا نرى أن التثقيف من أجل السلام الخطوة اﻷولى نحو غرس هذا المفهوم باعتباره قيمة عالمية.
    En tant que signataire de la Déclaration de Varsovie : vers une communauté de démocraties, la Croatie reconnaît pleinement qu'il importe de renforcer la démocratie et de promouvoir son acceptation dans le monde en tant que valeur universelle. UN وبوصفنا أحد الموقعين على إعلان وارسو: نحو مجتمع الديمقراطيات، تقر كرواتيا إقرارا كاملا بأهمية تعزيز الديمقراطية وتعزيز قبولها باعتبارها قيمة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus