"en tant que zone de" - Traduction Français en Arabe

    • كمنطقة
        
    • بوصفها منطقة
        
    • باعتبارها منطقة
        
    La préservation de l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération est un moyen efficace et approprié d'assurer la coopération multilatérale entre ses membres. UN إن الحفاظ على جنوب اﻷطلسي كمنطقة سلم وتعاون وسيلة هامة وناجعة لكفالة التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها.
    Les informations relatives aux différentes saisies ont confirmé le rôle croissant de l'Afrique en tant que zone de transit pour le trafic de cocaïne. UN وتؤكد المعلومات الواردة بشأن مضبوطات المخدرات الدور المتنامي لأفريقيا كمنطقة عبور لأنشطة الاتجار بالكوكايين.
    La Crimée, en tant que partie de l'Ukraine, pourrait jouer un rôle approprié dans la région et apporter une contribution décisive au renforcement de la région de la mer Noire en tant que zone de paix et de stabilité. UN والقرم، بوصفها جزءا من أوكرانيا، يمكن أن تضطلع بدور مناسب في المنطقة وتسهم إسهاما حاسما في تعزيز منطقة البحر اﻷسود كمنطقة سلم واستقرار.
    Cette méthode favoriserait la coordination de la recherche scientifique, la protection de l'environnement, le respect des valeurs de la vie à l'état sauvage et la préservation de l'Antarctique en tant que zone de paix et de coopération pour la postérité. UN وهذا النهج من شأنه أن يكفل البحث العلمي المنسق، والحماية البيئية، واحترام قيم الحياة البرية والحفاظ على أنتاركتيكا بوصفها منطقة سلم وتعاون لﻷجيال المقبلة.
    8. Réaffirmant que nous sommes déterminés à renforcer l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération, exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, UN 8 - وإذ نعيد تأكيد التزامنا بتوحيد منطقة جنوب المحيط الأطلسي بوصفها منطقة سلام وتعاون خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى؛
    À cet égard, le Conseil de défense sud-américain a accompli des progrès importants dans le cadre des efforts visant à promouvoir l'Amérique du Sud en tant que zone de paix et de coopération. UN وفي هذا الصدد، أحرز مجلس الدفاع لأمريكا الجنوبية تقدما كبيرا في تعزيز الحالة في أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون.
    D'après les déclarations faites lors du débat sur cette question, chacun semble convaincu que dans l'intérêt de l'humanité l'Antarctique doit être préservée en tant que zone de paix, que l'environnement doit y être protégé et que la liberté de la recherche scientifique doit y être assurée. UN والبيانات التي أدلي بها أثناء مناقشة هذه المسألة تبين الاقتناع المشترك بأنه من أجل منفعة البشرية يجب الحفاظ على انتاركتيكا كمنطقة سلم تتمتع بيئتها بالحماية وتُكفل فيها حرية البحث العلمي.
    Ma délégation se félicite des accords conclus au Sommet de Rio, qui ont reconnu la valeur de l'Antarctique en tant que zone de recherches scientifiques essentielles à la connaissance de l'environnement mondial. UN ويرحب وفدي بالاتفاقات التي توصلت اليها قمة ريو التي اعترفت بقيمة انتاركتيكا كمنطقة ﻹجراء البحوث العلمية اﻷساسية لفهم البيئة العالمية.
    À mesure que nous éliminons chacune des quelques divergences bilatérales qui subsistent, nous consolidons définitivement notre région en tant que zone de paix et nous avons l'espoir qu'au cours des prochains mois, nous connaîtrons d'importants changements en ce sens. UN ومن المؤكد ونحن نسير في طريقنا نحو حسم المنازعات الثنائية القليلة المتبقية بالتدريج، أننا سنعزز منطقتنا كمنطقة للسلم. واننا لواثقون من أننا سنشهد في الشهور القادمة تطورات هامة في هذا الصدد.
    ii) Rétablir le statut de Srebrenica en tant que zone de sécurité; UN ' ٢ ' استعادة سريبرينتسا كمنطقة آمنة؛
    Au plan politique, Sri Lanka, avec d'autres membres du Comité spécial de l'océan Indien des Nations Unies, réexamine le concept de l'océan Indien en tant que zone de paix compte tenu des réalités actuelles dans la région. UN وعلى الصعيـــد السياسي فإن سري لانكا تقوم، مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في لجنة اﻷمم المتحدة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي، بدراسة مفهوم المحيط الهندي كمنطقة سلام في ضوء الحقائق الراهنة في المنطقة.
    Il a pour principal objectif de renforcer notre région en tant que zone de paix contribuant à la paix mondiale, à l'établissement d'une identité de défense sud-américaine et à la consolidation de la coopération régionale en matière de défense. UN ويتمثل هدفه العام في توطيد منطقتنا كمنطقة للسلام تسهم في تحقيق السلام العالمي وبناء هوية دفاعية لأمريكا الجنوبية وتعزيز التعاون الدفاعي الإقليمي.
    Les informations relatives aux différentes saisies ont confirmé le rôle croissant de l'Afrique en tant que zone de transit pour le trafic de cocaïne. UN وأكَّدت المعلومات الواردة عن المضبوطات من كل نوع من أنواع المخدرات اتساع دور أفريقيا كمنطقة عبور في مجال الاتجار بالكوكايين.
    Il a également condamné le bombardement et les attaques menées par les forces serbes de Bosnie contre la zone de sécurité de Gorazde et a exigé le retrait de ces forces et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cesseraient de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité. UN وأدان أيضا قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازده اﻵمنة وطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازده كمنطقة آمنة.
    c) Le maintien de la mer Caspienne en tant que zone de paix, de bon voisinage, d'amitié et de coopération, et le règlement de toutes les questions relatives à la Caspienne par des moyens pacifiques; UN )ج( الحفاظ على بحر قزوين كمنطقة سلم وحُسن جوار وصداقة وتعاون، وتسوية جميع المسائل المتصلة ببحر قزوين بالوسائل السلمية؛
    En tant que membres de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR) répondant à l'appel du Conseil des chefs d'État et de gouvernement de l'UNASUR, publié au sommet de Bariloche en 2009, les États membres du MERCOSUR et États associés ont décidé de renforcer l'Amérique du Sud en tant que zone de paix. UN واستجابة لدعوة مجلس رؤساء الدول والحكومات باتحاد أمم أمريكا الجنوبية، التي وجهها خلال مؤتمر القمة المعقود في باريلوش في عام 2009، فقد قرر أعضاء السوق والدول المنتسبة، بوصفهم أعضاءً أيضاً في الاتحاد، تعزيز أمريكا الجنوبية كمنطقة سلم.
    20. Rappelons que nous sommes déterminés à renforcer l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération, exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, et appelons les autres États à lui reconnaître ce statut; UN 20 - نؤكد مجددا التزامنا بتوحيد منطقة جنوب المحيط الأطلسي بوصفها منطقة سلام وتعاون خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، ونهيب بسائر الدول أن تعترف بها على هذا النحو؛
    61. Sommes conscients que les pays de la zone ont un intérêt commun à renforcer l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération, exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive; UN 61 - ندرك أن الدول الأعضاء في المنطقة لها مصلحة مشتركة في تعزيز منطقة جنوب المحيط الأطلسي بوصفها منطقة سلام وتعاون خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل؛
    La valeur de l'Antarctique en tant que zone de recherche scientifique, notamment la recherche essentielle pour comprendre l'environnement mondial, a été reconnue par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio de Janeiro, en juin 1992. UN إن قيمة أنتاركتيكا بوصفها منطقة صالحة ﻹجراء أبحاث علمية، وبخاصة اﻷبحاث الضرورية لفهم البيئة العالمية، قد حظيت باعتراف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Dans ce contexte, les ministres des affaires étrangères et de la défense du MERCOSUR, réunis sous l'égide de l'Union des nations sud-américaines à la suite de la décision prise en 2009 par leurs présidents respectifs, à San Carlos de Bariloche (Argentine), de renforcer l'Amérique du Sud en tant que zone de paix, ont décidé de mettre en place un mécanisme sur des mesures de confiance et de sécurité. UN وفي هذا السياق، قرر وزراء خارجية ودفاع السوق المشتركة الذين اجتمعوا تحت رعاية اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إنشاء آلية بشأن تدابير بناء الثقة والأمن، وذلك لمتابعة القرار الذي اتخذه رؤساء دولهم في عام 2009 في سان كارلوس دي باريلوتشي في الأرجنتين بتعزيز أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام.
    Conscients de l'importance de leur sous-région en tant que zone de < < transit > > , la plupart des États ont adopté des lois sur le droit d'asile, les déplacements des voyageurs et la prévention et la répression des mouvements transfrontières de terroristes. UN 195 - وإدراكا لأهمية هذه المنطقة دون الإقليمية باعتبارها منطقة " عبور " ، سنّت معظم الدول تشريعات بشأن اللجوء، وتنقلات المسافرين، ومنع وقمع تنقلات الإرهابيين عبر الحدود.
    Il a exigé le retrait des forces serbes de Bosnie et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cessent de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité (résolution 913 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 22 avril 1994). UN وطالب بانسحاب قوات الصرب البوسنية وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تشكل تهديدا للوضع في غورازدي باعتبارها منطقة آمنة )قرار مجلس اﻷمن ٣١٩ )٤٩٩١( المؤرخ في ٢٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus