"en temps utile et" - Traduction Français en Arabe

    • وفي الوقت المناسب
        
    • في حينها وعلى
        
    • في الوقت المناسب مع
        
    • في الوقت المناسب وأن
        
    • في حينه وأن
        
    • بالمساواة والتوقيت المناسب
        
    • في الوقت المناسب وعلى
        
    • في حينه بل
        
    • حيث التوقيت وكافية
        
    Le phénomène est encore plus préoccupant quand il s'agit d'une organisation que son mandat oblige à assurer des activités de coopération technique en temps utile et sans délai. UN واﻷمر مثير للقلق بشكل خاص في حالة أية منظمة مكلفة بتقديم خدمات التعاون التقني فورا وفي الوقت المناسب.
    Procédures permettant de garantir l'information du public en temps utile et avec efficacité UN إجراءات لضمان وصول رسالة فعالة لجمهور العامة وفي الوقت المناسب
    Soulignant qu'il importe d'entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية الضرورية لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Il faudra prévoir un mécanisme pour s'assurer que ces renseignements sont disponibles en temps utile et accessibles à tous les États. UN وستكون هناك حاجة إلى إنشاء آلية لضمان توافر هذه المعلومات في الوقت المناسب وأن تكون متاحة لجميع الدول.
    c) Demande instamment aux gouvernements qui, dans le passé, ont versé à l'Office des contributions généreuses de continuer à le faire en temps utile et de s'efforcer de les accroître; UN (ج) أن تواصل الحكومات التي قدمت في الماضي تبرعات سخية للوكالة القيام بذلك في حينه وأن تسعى إلى زيادة هذه التبرعات؛
    La documentation de la session extraordinaire, en particulier le texte des projets de résolution et de décision, devrait être mise à la disposition de tous les États, dans toutes les langues officielles de l'ONU, en temps utile et de manière équitable et transparente. UN وينبغي إتاحة وثائق الدورة الاستثنائية، وبخاصة مشاريع القرارات والمقررات، للدول كافةً بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة بطريقة تتسم بالمساواة والتوقيت المناسب والشفافية.
    Le site Web continuera à être perfectionné afin de fournir des informations fiables en temps utile et des documents aux parties, aux autres partenaires et au public en général. UN وسوف يستمر تحسين الموقع على الشبكة العالمية بغية توفير المعلومات والوثائق للأطراف والشركاء الآخرين وعامة الجمهور في الوقت المناسب وعلى نحو يعول عليه.
    Comme le suivi de l'application du Programme d'action mondial était une tâche importante, les gouvernements ont été engagés à répondre en temps utile et consciencieusement au questionnaire concis mis au point par le PNUCID. UN ولما كان رصد برنامج العمل العالمي مهمة تتسم باﻷهمية، تحث الحكومات على أن تجيب على الوجه اﻷكمل وفي الوقت المناسب على الاستبيان المختصر الذي وضعه اليوندسيب.
    Un dialogue intensif avec tel ou tel gouvernement, intervenant en temps utile et portant sur des points précis, devrait déboucher rapidement sur des résultats concrets. UN إن إقامة حوار مكثف وفي الوقت المناسب مع فرادى الحكومات وفيما يتعلق بمسائل محددة من شأنه أن يفضي إلى نتائج سريعة وجوهرية.
    Un mécanisme est nécessaire pour recenser ces sujets collectivement et en temps utile, et pour aider le Groupe à se projeter davantage vers l'extérieur et à être en mesure de répondre aux besoins à mesure qu'ils se font jour; UN وهناك حاجة إلى آلية تسمح بتحديد الموضوعات بصورة جماعية وفي الوقت المناسب ومساعدة الفريق ليصبح أكثر قدرة على التطلع للخارج والاستجابة للاحتياجات عند ظهورها؛
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente auprès des États Membres, une liste des vacances de postes dans les domaines spécialisés. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وفي الوقت المناسب.
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente auprès des États Membres, une liste des vacances de postes dans les domaines spécialisés. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وفي الوقت المناسب.
    Gérer la diffusion des informations provenant des registres nationaux des émissions et transferts de polluants de façon à ce que les risques soient signalés en temps utile et de façon exacte sans indûment alarmer le public. UN إدارة نشر المعلومات من سجلات إطلاق ونقل الملوثات بحيث يتم الإبلاغ عن المخاطر بصورة دقيقة وفي الوقت المناسب دون المبالغة في إثارة فزع العامة.
    Soulignant qu’il est important d’entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    Soulignant qu’il est important d’entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية المطلوبة لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير الدولية وأفضل الممارسات في ذلك.
    Des mesures ont été prises pour que les contrôles de la bonne exécution des travaux soient faits en temps utile et que le Conseil exécutif reçoive toutes les informations relatives à l'évaluation des projets. UN واتخذ برنامج آليات التنمية المستدامة تدابير يُتوقع أن تزيد بشكل كبير من التحقق من الاكتمال في الوقت المناسب وأن تعزز في الوقت نفسه إيصال المعلومات المتعلقة بتقييم المشاريع إلى المجلس التنفيذي.
    c) Conjure les gouvernements qui, dans le passé, ont versé à l'Office des contributions généreuses de continuer à le faire en temps utile et de s'efforcer de les accroître; UN (ج) أن تواصل الحكومات التي قدمت في الماضي تبرعات سخية للوكالة القيام بذلك في حينه وأن تسعى إلى زيادة هذه التبرعات؛
    La documentation de la session extraordinaire, en particulier le texte des projets de résolution et de décision, devrait être mise à la disposition de tous les États, dans toutes les langues officielles de l'ONU, en temps utile et de manière équitable et transparente. UN وينبغي إتاحة وثائق الدورة الاستثنائية، وبخاصة مشاريع القرارات والمقررات، للدول كافةً بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة بطريقة تتسم بالمساواة والتوقيت المناسب والشفافية.
    Des faits et analyses pertinents doivent être fournis en temps utile et d'une manière qui soit accessible aux décideurs en mesure d'agir. UN وينبغي أن تُقَّدم إلى واضعي السياسات القادرين على اتخاذ إجراءات الوقائع والتحليلات ذات الصلة، في الوقت المناسب وعلى نحو ميسَّر.
    c) Conjure les gouvernements qui, dans le passé, ont versé à l'Office des contributions généreuses de continuer à le faire en temps utile et de s'efforcer de les accroître; UN (ج) يحث الحكومات التي قدمت سابقا تبرعات سخية إلى الوكالة على مواصلة القيام بذلك في حينه بل على السعي إلى زيادتها؛
    Pendant la période considérée, les autorités serbes ont donné suite en temps utile et de manière adéquate aux demandes que leur a adressées le Bureau du Procureur pour consulter des documents ou avoir accès à leurs archives. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت ردود صربيا على طلبات مكتب المدعي العام الاطلاع على الوثائق والمحفوظات مناسبة من حيث التوقيت وكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus