Chaque année, on y prépare pour 20 à 30 métiers intégrés, en tenant compte de la nécessité d'élargir les options professionnelles des filles, notamment de celles qui vivent en milieu rural. | UN | وهي تعد سنويا لعدد يتراوح بين 20 و 30 مهنة متكاملة، مع مراعاة ضرورة توسيع نطاق الخيارات المهنية للفتيات، ولا سيما اللائي يعشن في البيئة الريفية. |
Conformément à l'article 18 du règlement intérieur des grandes commissions du Conseil du commerce et du développement, la Commission permanente élira, parmi les représentants de ses membres, un président, cinq vice-présidents et un rapporteur, en tenant compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable. | UN | وفقاً للمادة ٨١ من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية، تنتخب اللجنة الدائمة، من بين ممثلي أعضائها، رئيساً وخمسة نواب للرئيس ومقرراً، مع مراعاة ضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل. |
Par conséquent, Cuba se réserve le droit d'adopter une position définitive sur cette question dans le cadre de la dite instance en tenant compte de la nécessité d'adopter un programme de travail équilibré qui prenne dûment en compte les priorités en matière de désarmement établies par l'Assemblée générale. | UN | لذلك فإن كوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف محدد من هذه المسألة في المؤتمر، مع مراعاة ضرورة أن تعتمد تلك الهيئة برنامج عمل متوازنا يأخذ بعين الاعتبار الواجب أولويات نزع السلاح التي حددتها الجمعية العامة. |
de maintenir le système à jour, selon que de besoin, en tenant compte de la nécessité d'introduire des changements afin d'en assurer la pertinence ; | UN | :: تحديث النظام حسب الاقتضاء مع مراعاة الحاجة إلى إدخال التغييرات أو التحديثات التي تضمن استمرار أهمية النظام، |
Si les progrès récents enregistrés en Afrique donnent à penser que des programmes d'ajustement structurel bien conçus permettraient de relancer la croissance, l'expérience a montré de façon éclatante que les programmes d'ajustement devaient être conçus en tenant compte de la nécessité d'accroître les investissements sociaux et de réduire la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن التحسين الذي حدث مؤخرا في النمو في أفريقيا يوحي بأنه من الممكن أن تؤدي برامج التكيف الهيكلي المصممة تصميما جيدا إلى استعادة النمو، إلا أن التجربة تدلل بوضوح على أنه لا بد لبرامج التكيف الهيكلي أن تأخذ في اعتبارها ضرورة توسيع الاستثمارات الاجتماعية، وتوفير شبكة لﻷمان الاجتماعي تخفف من حدة الفقر. |
Les ÉtatsUnis entendent renforcer la protection des civils tout en tenant compte de la nécessité d'assurer la sécurité des nations et des soldats qui sont en première ligne lors des conflits armés. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تنوي تعزيز حماية المدنيين آخذة في اعتبارها ضرورة ضمان أمن الدول والجنود الذين هم في مقدمة جبهة القتال أثناء النزاعات المسلحة. |
Cela nécessite l'intensification des efforts pour parvenir à un équilibre entre les ressources limitées et les besoins croissants en eau à usage domestique, agricole et industriel, tout en tenant compte de la nécessité d'une gestion durable de ces ressources pour les générations futures. | UN | ويتطلب هذا الأمر تكثيف الجهود لتحقيق التوازن بين الموارد المحدودة والاحتياجات المتزايدة للاستخدام المنزلي وللقطاعات والزراعية والصناعية، مع مراعاة ضرورة استدامة هذه الموارد للأجيال القادمة. |
La Conférence réaffirme l'importance de la coopération avec toutes les autres activités du Pacte de stabilité, en cours ou prévues, en tenant compte de la nécessité d'une synergie entre ses trois piliers fondamentaux - la démocratie et les droits de l'homme, le développement économique et la coopération et la sécurité. | UN | يؤكد المؤتمر من جديد أهمية التعاون مع سائر الأنشطة الجارية والمقترحة في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، مع مراعاة ضرورة التعاضد بين أركانه الأساسية الثلاثة، وهي الديمقراطية وحقوق الإنسان، والتنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، والأمن. |
Sur demande, assistance technique à des gouvernements pour développer, renforcer et harmoniser le droit de l'environnement et élaborer des politiques, des plans et des lois propres à promouvoir la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement et des engagements internationaux, en tenant compte de la nécessité d'éliminer la pauvreté et d'aborder les questions existantes ou naissantes | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات، بناء على طلبها، لوضع القانون البيئي وتعزيزه ومواءمته ولصوغ سياسات وخطط وتشريعات تعزز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والالتزامات المتفق عليها دوليا، مع مراعاة ضرورة القضاء على الفقر والمسائل المستجدة والمتطورة |
Il est proposé, après consultation des coordonnateurs régionaux, que le Bureau du Comité préparatoire intergouvernemental soit composé de 10 membres, à savoir 1 président, 8 vice-présidents et 1 rapporteur, en tenant compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable. | UN | يُقترح في أعقاب المشاورات مع المنسقين الإقليميين، أن يتألف مكتب اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية من 10 أعضاء، وهم الرئيس وثمانية نواب للرئيس والمقرر، مع مراعاة ضرورة ضمان العدالة في التوزيع الجغرافي. |
17. Invite d'autres membres à participer aux activités du Groupe consultatif, en tenant compte de la nécessité d'y associer ceux qui peuvent apporter une contribution positive à ses objectifs ; | UN | 17 - يدعو إلى مشاركة أعضاء إضافيين في أعمال الفريق الاستشاري، مع مراعاة ضرورة أن يكونوا ممن يمكنهم الإسهام على نحو إيجابي في تحقيق أهدافه؛ |
8. Recommande que la répartition des ressources entre les différents pays, et en particulier pour ceux qui changent de catégorie, se fasse d'une manière flexible, en tenant compte de la nécessité d'assurer que les gains déjà obtenus ne seront pas compromis; | UN | 8 - يوصـي بأن توزع الموارد على فرادى البلدان، ولا سيما البلدان المنتقلة من فئة إلى أخرى، بطريقة مرنة، مع مراعاة ضرورة أن يُكفل عدم المساس بالمكاسب المحققة سلفا؛ |
17. Constate l'importance que revêt la diffusion des meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et ses divers aspects, en tenant compte de la nécessité d'adapter ces pratiques à la situation socioéconomique, à la culture et à l'histoire de chaque pays ; | UN | 17 - تسلم أيضا بأهمية نشر أفضل الممارسات في مجال الحد من الفقر بشتى أبعاده مع مراعاة ضرورة تطويع أفضل الممارسات هذه بحيث تتفق مع الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتاريخية لكل بلد؛ |
3. L'article 18 du règlement intérieur des grandes commissions du Conseil du commerce et du développement dispose que chaque commission élit, parmi les représentants de ses membres, un président, cinq vice-présidents et un rapporteur, en tenant compte de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | 3- عملاً بالمادة 18 من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية، تنتخب اللجنة رئيساً وخمسة نواب رئيس ومقرراً من بين ممثلي الدول الأعضاء فيها، مع مراعاة ضرورة التوزيع الجغرافي المنصف. |
3. L'article 18 du règlement intérieur des grandes commissions du Conseil du commerce et du développement dispose que chaque commission élit, parmi les représentants de ses membres, un président, cinq vice-présidents et un rapporteur, en tenant compte de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | 3- عملاً بالمادة 18 من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية، تنتخب اللجنة رئيساً وخمسة نواب رئيس ومقرراً من بين ممثلي الدول الأعضاء فيها، مع مراعاة ضرورة التوزيع الجغرافي المنصف. |
11. Reconnaît l'importance que revêt la diffusion des meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et ses divers aspects, en tenant compte de la nécessité d'adapter ces pratiques à la situation socioéconomique, à la culture et à l'histoire de chaque pays; | UN | " 11 - تسلم بأهمية نشر أفضل الممارسات في مجـال الحد من الفقر بشتى أبعاده مع مراعاة ضرورة تطويع أفضل الممارسات هذه بحيث تتفق مع الأوضاع الاجتماعية والثقافية والتاريخية لكل بلد؛ |
Cela vise en particulier le fonctionnement des secrétariats des conventions " en tenant compte de la nécessité d'utiliser au mieux les ressources, notamment en regroupant éventuellement, les secrétariats qui viendront à être créés " . | UN | وهذا يشمل أداء أمانات هذه اﻹتفاقيات لمهامها، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق أكفأ استخدام للموارد، بما في ذلك إمكانية تجميع اﻷمانات المنشأة في المستقبل في نفس الموقع " . |
2. Identifier et analyser les nouveaux instruments de politique environnementale ayant des incidences sur le commerce, en tenant compte de la nécessité d'une coopération internationale pour assurer la transparence et la cohérence des mesures visant à garantir la synergie des politiques environnementales et des politiques commerciales. | UN | ٢ - تحديد وتحليل أدوات السياسات البيئية الناشئة التجارية اﻷثر، مع مراعاة الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل ضمان الشفافية والاتساق في جعل السياسات البيئية والتجارية سياسات متداعمة. |
2. Identifier et analyser les nouveaux instruments de politique environnementale ayant des incidences sur le commerce, en tenant compte de la nécessité d'une coopération internationale pour assurer la transparence et la cohérence des mesures visant à garantir la synergie des politiques environnementales et des politiques commerciales; | UN | ٢- تحديد وتحليل أدوات السياسات البيئية الناشئة التجارية اﻷثر، مع مراعاة الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل ضمان الشفافية والاتساق في جعل السياسات البيئية والتجارية سياسات متداعمة؛ |
Si les progrès récents enregistrés en Afrique donnent à penser que des programmes d'ajustement structurel bien conçus permettraient de relancer la croissance, l'expérience a montré de façon éclatante que les programmes d'ajustement devaient être conçus en tenant compte de la nécessité d'accroître les investissements sociaux et de réduire la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن التحسين الذي حدث مؤخرا في النمو في أفريقيا يوحي بأنه من الممكن أن تؤدي برامج التكيف الهيكلي المصممة تصميما جيدا إلى استعادة النمو، إلا أن التجربة تدلل بوضوح على أنه لا بد لبرامج التكيف الهيكلي أن تأخذ في اعتبارها ضرورة توسيع الاستثمارات الاجتماعية، وتوفير شبكة لﻷمان الاجتماعي تخفف من حدة الفقر. |
4. L'article 18 du règlement intérieur des grandes commissions du Conseil du commerce et du développement dispose que chaque commission élit, parmi les représentants de ses membres, un président, cinq vice-présidents et un rapporteur, en tenant compte de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | 4- عملاًَ بالمادة 18 من النظام الداخلي للجان الرئيسية لمجلس التجارة والتنمية، تنتخب اللجنة رئيساً وخمسة نواب للرئيس ومقرراً من بين ممثلي الدول الأعضاء فيها، آخذة في اعتبارها ضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل. |