"en tenant compte des vues" - Traduction Français en Arabe

    • مع مراعاة الآراء
        
    • مع مراعاة آراء
        
    • مع أخذ آراء
        
    • واضعة في اعتبارها الآراء
        
    • آخذة في الاعتبار آراء
        
    • آخذا في الاعتبار آراء
        
    • واضعة في الاعتبار اﻵراء التي تبديها
        
    • أن تؤخذ في الحسبان آراء
        
    • واضعا في اعتباره اﻵراء
        
    • واضعاً في الحسبان اﻵراء
        
    • مع مراعاة رأي
        
    • مع مراعاة وجهات النظر
        
    • مع مراعاة وجهات نظر
        
    • واضعاً في اعتباره الآراء
        
    • تضع في الاعتبار آراء
        
    5. Prie la Directrice exécutive d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    5. Prie le Directeur exécutif d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    Le Japon continuerait d'étudier sérieusement la possibilité d'accepter ces procédures, en tenant compte des vues exprimées par les différentes parties. UN وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كانت ستقبل هذه الإجراءات أم لا، مع مراعاة آراء أوساط مختلفة في الوقت نفسه.
    Il faudrait, bien entendu, appliquer cette notion de manière souple, en tenant compte des vues des États Membres. UN وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Après discussion, le Groupe de travail a prié le secrétariat de réviser la recommandation 49, en tenant compte des vues exprimées et des propositions présentées. UN وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقح التوصية 49، واضعة في اعتبارها الآراء المُعرب عنها والاقتراحات المقدّمة.
    10. Approuve le rapport du Secrétaire général sur les armes légères établi avec l'assistance du Groupe d'experts gouvernementaux en application de la résolution 52/38 J de l'Assemblée générale, en tenant compte des vues des États Membres sur ce rapport; UN " 10 - تقر ما جاء في تقرير الأمين العام عن الأسلحة الصغيرة، الذي جرى إعداده بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة عملا بقرار الجمعية العامة 52/38 ياء، آخذة في الاعتبار آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير؛
    5. Prie le Directeur exécutif d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    5. Prie la Directrice exécutive d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la douzième session de la Conférence des Parties et en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingtsixième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau de la Conférence des Parties. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، والآراء التي أعرب عنها أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Cet ordre du jour avait été élaboré en accord avec le Président de la CMP à sa deuxième session, en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingtsixième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau. UN وقد أُعِد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الثانية، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعرب عنها أعضاء المكتب.
    L'ordre du jour provisoire a été établi en accord avec le Président de la treizième session de la Conférence des Parties et en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingt-huitième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) et par les membres du Bureau de la Conférence des Parties. UN وقد أُعِدّ جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، والآراء التي أعرب عنها أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Elle encourage le Groupe d’experts, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres dans leurs réponses, à arrêter une recommandation sur les objectifs, la portée et la date de cette conférence afin que l’Assemblée générale puisse l’examiner à sa cinquante-quatrième session. UN والاتحاد يشجع الفريق، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعرب عنها في ردودها، على التوصل إلى توصية بشأن هدف ونطاق وموعد عقد المؤتمر في وقت مناسب كي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    La délégation russe continuera à formuler des propositions visant à élucider les aspects juridiques de la problématique des sanctions, en tenant compte des vues des autres délégations. UN وذكر أن وفده سيواصل وضع مقترحات لتوضيح الجوانب القانونية للمسائل المتصلة بالجزاءات، مع مراعاة آراء الوفود اﻷخرى.
    Si les résultats de cet examen étaient encourageants, le Secrétaire général serait chargé d'élaborer une proposition plus détaillée en vue de son application, en tenant compte des vues exprimées par les organes directeurs des institutions spécialisées concernés. UN ومتى كانت هذه المناقشة مشجعة، يُرجى من اﻷمين العام أن يُعد مقترحا أكثر تفصيلا لوضعه موضع التنفيذ مع مراعاة آراء هيئات اﻹدارة المعنية في الوكالات المتخصصة.
    3. Demande à la Commission d'élaborer et de finaliser les termes de référence pour la révision, en consultation avec le Comité des représentants permanents (COREP) en tenant compte des vues du PAP; UN 3 - يطلب من المفوضية إعداد واستكمال الاختصاصات من أجل المراجعة بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين مع أخذ آراء البرلمان الأفريقي في الاعتبار؛
    12. Rappel: Le secrétariat a établi, en accord avec la Présidente de la cinquième session de la CMP, l'ordre du jour provisoire de la sixième session de la CMP en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la trente-deuxième session du SBI et après consultation du Bureau. UN 12- الخلفية: أعدَّت الأمانة، بالاتفاق مع رئيس الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، واضعة في اعتبارها الآراء التي أعربت عنها الأطراف في أثناء الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ وبعد التشاور مع المكتب.
    Le secrétariat a passé en revue les méthodes de travail du Comité, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, afin d'en analyser les forces et les faiblesses et de formuler des recommandations visant à consolider celles-là et à corriger celles-ci. UN 36 - وأجرت الأمانة استعراضا للأساليب الحالية لعمل اللجنة، آخذة في الاعتبار آراء أعضاء اللجنة، من أجل تحليل أوجه القوة والضعف في أساليب العمل هذه وتقديم توصيات بشأن كيفية زيادة تعزيز أوجه القوة ومعالجة مواطن الضعف بفعالية.
    Le Conseil a prié le Secrétaire général de lui rendre compte et de rendre compte à l'Assemblée générale, dans les 12 mois, des progrès accomplis dans l'action que celui-ci mène pour améliorer les efforts de consolidation de la paix de l'ONU, en tenant compte des vues de la Commission de consolidation de la paix. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس وإلى الجمعية العامة، خلال 12 شهرا، عما أحرز من تقدم في تطبيق برنامج عمله الرامي إلى تحسين الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان بناء السلام، آخذا في الاعتبار آراء لجنة بناء السلام.
    Conformément à la résolution 43/222 B de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1988, il remplit son rôle de suivi avec l'aide du Comité des publications, en tenant compte des vues du Comité de l'information et d'autres organes compétents. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٣٤/٢٢٢ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، تضطلع لجنة المؤتمرات بدور اﻹشراف على سياسة منشورات اﻷمم المتحدة بمساعدة من مجلس المنشورات، واضعة في الاعتبار اﻵراء التي تبديها لجنة اﻹعلام وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    29. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin que la coopération pour le développement et l'aide alimentaire contribuent davantage à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; UN 29- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة، على أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة؛
    . Elle a invité les gouvernements à présenter des observations en vue de compléter le plan d'action et prié le Secrétaire général de présenter des propositions, en tenant compte des vues exprimées par les gouvernements. UN ودعت الجمعية الحكومات إلى تقديم تعليقات لتكمﱢل خطة العمل، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لهذا الغرض، واضعا في اعتباره اﻵراء التي تعرب عنها الحكومات.
    65. Le Conseil d'administration a pris note du rapport annuel du Directeur exécutif pour 1995 (DP/FPA/1996/17 (Part I)), en tenant compte des vues exprimées par les délégations au cours du débat sur la question, telles qu'elles sont consignées dans le rapport de la session. UN ٥٦- وأحاط المجلس التنفيذي علماً بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية عن عام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I))، واضعاً في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود اثناء المناقشة المتعلقة بهذا البند كما تنعكس في التقرير المتعلق بالدورة.
    Au paragraphe 26.3, à la fin de la deuxième phrase, après les mots «se poursuivra», ajouter «en tenant compte des vues exprimées par le gouvernement du pays hôte». UN ١١ - في نهاية الجملة الثانية من الفقرة ٢٦-٣، تدرج عبارة " ، مع مراعاة رأي الحكومة المضيفة " .
    Le Gouvernement continuera de réfléchir à l'acceptation éventuelle de ces procédures, en tenant compte des vues exprimées par les diverses parties prenantes. UN وسوف تواصل الحكومة النظر بعناية في قبول أو عدم قبول هذا الأسلوب، مع مراعاة وجهات النظر الواردة في مختلف الدوائر.
    Ces mesures devraient être adoptées en se fondant sur une base juridique solide et en tenant compte des vues de toutes les parties concernées. Elles ne doivent pas être discriminatoires ou protectionnistes. UN ويجب اتخاذ تلك التدابير على قاعدة قانونية صلبة مع مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية، وبدون تمييز أو روح حمائية.
    Le Secrétaire exécutif a donc établi l'ordre du jour provisoire de la cinquième session de la Conférence des Parties, en tenant compte des vues exprimées par l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre (SBI) à sa dixième session et par le Bureau de la Conférence des Parties. UN في هذا السياق قام الأمين التنفيذي بإعداد جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف واضعاً في اعتباره الآراء التي أُبديت أثناء اجتماع الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة وكذلك الآراء التي أبداها مكتب مؤتمر الأطراف.
    2. Se félicite des mesures que le Fonds des Nations Unies pour la population a prises en vue de donner suite à la décision 98/24 et prie le Directeur exécutif de continuer à élaborer le cadre pluriannuel de planification, gestion et financement, en tenant compte des vues du Conseil d'administration à cet égard et en respectant pleinement les principes énoncés dans la décision 98/24; UN 2 - يرحب بالخطوات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ المقرر 98/24 ويطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة وضع إطار تخطيطي وإداري وتمويلي متعدد السنوات، على أن تضع في الاعتبار آراء المجلس التنفيذي بهذا الشأن وأن تحترم بالكامل المبادئ الواردة في المقرر 98/24؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus