"en termes de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • من حيث النمو
        
    • فيما يتعلق بالنمو
        
    • في مجال النمو
        
    • من حيث نمو
        
    • فيما يتعلق بنمو
        
    • على صعيد النمو
        
    Les pays en développement qui réussissent à maintenir un taux de change réel concurrentiel ont généralement affiché de meilleurs résultats en termes de croissance économique. UN وبشكل عام، فإن البلدان النامية القادرة على المحافظة على أسعار صرف تنافسية حقيقية لها أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي.
    Le FENU a connu une année 2011 intense surtout en termes de croissance et d'investissements pour le futur. UN وقد كان أداء الصندوق في عام 2011 قوياً، لا سيما من حيث النمو والابتكار والاستثمار من أجل المستقبل.
    En outre, la Chine a également occupé la première position en termes de croissance ces cinq dernières années, suivie de la République de Corée et de la Turquie. UN وإضافة إلى ذلك، ما برحت الصين في الصدارة من حيث النمو خلال السنوات الخمس الماضية، تليها تركيا وجمهورية كوريا.
    Les résultats de cette évaluation sont mitigés en termes de croissance économique, de réduction de la pauvreté et de création d'un environnement propice aux affaires. UN وجاءت نتائج التقييم متباينة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر وإيجاد بيئة مواتية لازدهار الأعمال.
    La crise financière à laquelle sont confrontés, depuis peu, les pays d’Asie du Sud et d’Asie du Sud-Est souligne la précarité du développement économique et de la croissance de l’emploi, même dans les pays qui, jusqu’à présent, étaient cités en exemple pour leurs succès en termes de croissance industrielle et de développement. UN وتدل اﻷزمة المالية اﻷخيرة في بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا على هشاشة التنمية الاقتصادية ونمو العمالة حتى في تلك البلدان التي تعتبر، إلى اليوم، أكثر اﻷمثلة نجاحا في مجال النمو والتنمية الصناعية.
    Le SGP a certes procuré aux pays bénéfiaires des avantages indéniables en termes de croissance des exportations, mais diverses mesures restrictives prises par la suite ont limité son potentiel. UN وفي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فوائد واضحة من حيث نمو الصادرات في البلدان المستفيدة، إلا أنه أُدخلت بعد ذلك تدابير تقييدية شتى أثرت على إمكاناته.
    Dans la plupart des pays en développement, les bienfaits attendus de la mondialisation en termes de croissance de l'emploi ont dans la réalité été minimes. UN 25 - ولغالبية بلدان العالم النامي، فإن الفائدة المرجوة من العولمة فيما يتعلق بنمو العمالة كانت طفيفة.
    Cependant, ces résultats sont décevants en termes de croissance économique, de productivité et d'égalité sociale. UN بيد أن نتائج مثل هذا التقدم من حيث النمو الاقتصادي والإنتاجية والمساواة الاجتماعية قد كانت مخيبة للآمال.
    Dans la région du Pacifique toutefois, la gestion durable des forêts se heurte à de sérieux problèmes en termes de croissance économique soutenue. UN غير أن الإدارة المستدامة للغابات في منطقة المحيط الهادئ تواجه تحديات خطيرة من حيث النمو الاقتصادي المستدام.
    Malgré les efforts actifs déployés pour attirer l'investissement direct étranger, la rentabilité de ce type d'investissement en termes de croissance économique est nettement plus faible que celle de l'investissement intérieur. UN ورغم بذل جهود نشطة لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، فإن عائد الاستثمار المباشر الأجنبي من حيث النمو الاقتصادي كان أقل بدرجة كبيرة من عائد الاستثمار المحلي.
    Les réformes économiques et la libéralisation du commerce ont donné dans de nombreux pays en développement des résultats mitigés en termes de croissance économique soutenue et d'amélioration des indicateurs de développement humain. UN غير أن الإصلاح الاقتصادي وتحرير التجارة أسفرا عن نتائج متفاوتة من حيث النمو الاقتصادي المستدام والتحسن في مؤشرات التنمية الإنسانية للعديد من البلدان النامية.
    Au cours des cinq dernières années, la Chine a en outre pris la tête en termes de croissance de cette capacité, suivie par la Turquie, le Brésil, l'Italie et l'Argentine. UN وإضافة إلى ذلك، ما برحت الصين في الصدارة أيضا من حيث النمو خلال السنوات الخمس الماضية، تليها تركيا والبرازيل وإيطاليا والأرجنتين.
    J'invite tous les représentants siégeant dans cette salle aujourd'hui à imaginer les répercussions en termes de croissance économique pour leurs pays si les femmes avaient la possibilité de participer pleinement à la société. UN وأحث جميع الممثلين الحاضرين في هذه القاعة اليوم على تخيل ما يمكن أن يعنيه السماح للمرأة بالمشاركة الكاملة في المجتمع من حيث النمو الاقتصادي لبلدانهم.
    Depuis le début du siècle, de nombreux pays d'Afrique enregistrent un certain nombre de tendances positives en termes de croissance économique et de réduction de la pauvreté. UN منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، أظهر العديد من البلدان الأفريقية عددا من الاتجاهات الإيجابية من حيث النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    De nombreuses innovations technologiques et institutionnelles prometteuses peuvent rendre l'agriculture plus durable pour des concessions minimales en termes de croissance et de réduction de la pauvreté. UN والعديد من الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية الواعدة يمكن أن تجعل الزراعة أكثر استدامة بأقل قدر ممكن من التنازلات فيما يتعلق بالنمو والحد من الفقر.
    Dans un certain nombre de cas, les pays producteurs n'en ont retiré que peu d'avantages ou des avantages limités en termes de croissance économique et de réduction de la pauvreté. UN ولم تحقق أنشطة التعدين في عدد من الحالات سوى مزايا قليلة أو محدودة للبلدان المنتجة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Les PMA n'ont pas encore pu tirer pleinement parti de la mondialisation et sont à la traîne d'autres pays en développement, en particulier en termes de croissance économique, de progrès technologique et de revenu. UN ولم تستفد أقل البلدان نمواً حتى الآن استفادة كاملة من العولمة ولا تزال متأخرة عن ركب بلدان نامية أخرى، لا سيما فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتقدم التكنولوجي والدخل.
    Elle leur a payé un lourd tribut, non seulement en vies perdues et en ressources gaspillées, mais aussi en termes de croissance et de développement qui lui ont échappé. UN ونجم عن هذه الصراعات إضرار بالغة بالنسبة للقارة ليس فقط من منظور الأرواح التي أزهقت بل من منظور الفرص المهدرة في مجال النمو الاقتصادي والتنمية.
    Faute de quoi, les entreprises de ces pays seront confrontées à un handicap économique de plus en plus lourd et les pays euxmêmes risquent d'y perdre en termes de croissance économique. UN فإذا لم يتم توسيع الوصول إلى هذه الشبكات، سوف تواجه الشركات في تلك البلدان تزايد ضعف قدرتها على المنافسة وقد تتعرض البلدان نفسها إلى خسارة كبيرة في مجال النمو الاقتصادي.
    Au cours de la même période, la République dominicaine a enregistré un des meilleurs résultats en termes de croissance du produit intérieur brut en Amérique latine et dans les Caraïbes, avec un taux de croissance moyen d'environ 6 % par an. UN وخلال الفترة نفسها، كان لدى الجمهورية الدومينيكية أحد أفضل الإنجازات من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بمعدل نمو متوسطه ستة في المائة.
    D'où la nécessité de progrès décisifs dans l'évaluation systématique des processus de réforme économique menés sur le plan national dans les pays en développement et de leurs résultats en termes de croissance de la productivité. UN ولذلك يلزم احراز تقدم حاسم في التقييم النظامي للتجارب الوطنية في مجال الاصلاح الاقتصادي في المجتمعات النامية ولمدى نجاحها من حيث نمو الانتاجية.
    Grâce à l'augmentation de sa production pétrolière, l'Angola a continué d'occuper la première place parmi les pays d'Afrique australe en termes de croissance du PIB réel (21 % en 2007). UN استمرت أنغولا تقود الجنوب الأفريقي فيما يتعلق بنمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي (21 في المائة في عام 2007) وذلك بفضل زيادة إنتاجها من النفط.
    Beaucoup de jeunes sont pauvres ou sous-employés, ce qui se traduit par des opportunités manquées en termes de croissance économique et de développement. UN والكثير من الشباب فقراء يعانون من نقص العمالة، مما يُهدد فرصاً على صعيد النمو الاقتصادي والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus