Ces systèmes jouent un rôle essentiel en temps de crise, même s'ils présentent un risque supplémentaire en termes de financement. | UN | وتلعب هذه النظم دورا أساسيا في فترات الأزمات، حتى إذا كانت تمثل مخاطرة إضافيا من حيث التمويل. |
Il a également remercié les pays qui avaient augmenté leurs contributions et ceux dont la charge était < < plus lourde > > en termes de financement. | UN | كما أعرب عن شكره للبلدان التي زادت من مساهماتها والبلدان التي تحملت " عبئا أكبر " من حيث التمويل. |
Il a également remercié les pays qui avaient augmenté leurs contributions et ceux dont la charge était < < plus lourde > > en termes de financement. | UN | كما أعرب عن شكره للبلدان التي زادت من مساهماتها والبلدان التي تحملت " عبئا أكبر " من حيث التمويل. |
De nombreuses délégations réaffirment que la protection est la pierre angulaire du mandat du HCR et doit recevoir la plus haute priorité en termes de financement et de dotation en personnel. | UN | وأكدت وفود عديدة مرة أخرى أن الحماية تدخل في صلب ولاية المفوضية ومن ثم ينبغي أن تولى أولوية أعلى من حيث التمويل وتوفير الموظفين. |
f. Dotations budgétaires 1446. Le Comité se félicite de ce que l'État partie ait introduit la pratique consistant à chiffrer le coût des nouvelles dispositions législatives afin de s'assurer qu'elles sont viables en termes de financement. | UN | 1446- ترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف القاضية باتباع ممارسة " تقدير كلفة " التشريعات الجديدة لتأمين استدامتها من وجهة النظر التمويلية في جملة أمور. |
C'est pourquoi les pays en développement qui ne possèdent pas la capacité nécessaire en termes de financement, de ressources humaines et de connaissances ainsi que le Comité ont décidé de consacrer la prochaine journée des discussions à certains aspects de l'article 4 de la Convention. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه محنة الافتقار إلى قدرات من حيث التمويل والموارد البشرية والخبرة الفنية، ولهذا قررت اللجنة أن تخصص مناقشاتها في اليوم التالي لبعض جوانب المادة 4 من الاتفاقية. |
Ils sont liés en termes de financement et d'appui technique à la division dont ils relèvent, ils sont indépendants sur le plan opérationnel et ils rendent directement compte au siège. | UN | وهم مرتبطون من حيث التمويل والدعم التقني بالشُّعبة التي تنتدبهم وهم مستقلون من الناحية العملياتية، ويقدمون التقارير مباشرة إلى المقر. |
Ils sont liés en termes de financement et d'appui technique à la division dont ils relèvent, ils sont indépendants sur le plan opérationnel et ils rendent directement compte au siège. | UN | وهم مرتبطون من حيث التمويل والدعم التقني بالشُّعبة التي تنتدبهم وهم مستقلون من الناحية العملياتية، ويقدمون التقارير مباشرة إلى المقر. |
Plusieurs représentants ont également convenu que la participation de l'industrie était essentielle à une utilisation effective des ressources existantes et à une augmentation des ressources disponibles, non seulement en termes de financement mais également de savoir et de compétences. | UN | وقال العديد من الممثلين أيضاً إن مشاركة الصناعة أمر هام في استخدام الموارد الحالية بفعالية وزيادة حجم الموارد المتاحة ليس من حيث التمويل فحسب بل وأيضاً من حيث المعارف والمهارات. |
Il a rappelé que les pays en développement et les pays à économie en transition disposaient de ressources limitées et étaient confrontés à des obstacles en termes de financement, de technologie, de renforcement des capacités et de fourniture d'informations dans le cadre de la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وقال الممثل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لديها موارد محدودة وهي تجابه عقبات من حيث التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات وتوفر المعلومات عند تنفيذها للنهج الاستراتيجي. |
Il a rappelé que les pays en développement et les pays à économie en transition disposaient de ressources limitées et étaient confrontés à des obstacles en termes de financement, de technologie, de renforcement des capacités et de fourniture d'informations dans le cadre de la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وقال الممثل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لديها موارد محدودة وهي تجابه عقبات من حيث التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات وتوفر المعلومات عند تنفيذها للنهج الاستراتيجي. |
C'est pourquoi nous demandons aux États Membres de fournir un meilleur appui en termes de financement et de ressources de manière à rendre possibles des conseils techniques et un renforcement des capacités en vue d'appliquer le Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وبالتالي، ندعو الدول الأعضاء إلى تقديم المزيد من الدعم من حيث التمويل والموارد حتى يتسنى إتاحة التوجيه الفني وبناء القدرة بغية تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب. |
Dans de nombreux cas, il est plus important de chercher à renforcer les mécanismes et les mandats qui existent déjà plutôt que d'assister à une prolifération des mécanismes, alors que la mise en œuvre des premiers pose déjà des problèmes, notamment en termes de financement. | UN | وفي حالات كثيرة يكون من الأفضل السعي إلى تقوية الآليات والولايات القائمة، بدلاً من إضافة آليات جديدة، إذا كان تنفيذ الموجود منها يمثل تحديات بالفعل، لا سيما من حيث التمويل. |
La Représentante spéciale poursuit ses activités de sensibilisation auprès des pays donateurs afin de s'assurer que ces plans d'action et que les programmes de réintégration déployés par l'UNICEF reçoivent toute l'attention nécessaire en termes de financement à long terme. | UN | ولا تزال الممثلة الخاصة ملتزمة بمواصلة الدعوة مع البلدان المانحة لضمان أن تحظى خطط العمل وبرامج إعادة الإدماج التي تضطلع بها اليونيسيف بالاهتمام اللازم من حيث التمويل المستدام والطويل الأجل. |
Elle attachait également de l'importance aux écotechnologies et à des investissements commerciaux favorables au développement, qui appelaient la participation, en termes de financement et de ressources humaines, du secteur des entreprises et de la société civile aux délibérations intergouvernementales sur les grandes orientations et les programmes d'action. | UN | وأوضحت أنها تعلق أهمية أيضا على التكنولوجيا السليمة بيئيا والاستثمار التجاري المؤاتي للبيئة الذي يتطلب المشاركة، من حيث التمويل والموارد البشرية، من قِبَل كل من قطاع اﻷعمال والمجتمع المدني، في مداولات الحكومات بشأن السياسات وبرامج العمل. |
La Chine soutient la réélection du Vérificateur général du Pakistan. Elle se félicite des progrès accomplis par l'ONUDI en termes de financement, et en particulier du fait que le montant total disponible pour ses futurs travaux s'élève à 312 millions de dollars, record historique. | UN | واسترسل قائلاً إن الصين تؤيد إعادة تعيين مراجع الحسابات العام في باكستان، وإنها مسرورة لرؤية اليونيدو وقد حققت تقدماً مهماً من حيث التمويل وخصوصاً أن المبلغ الإجمالي المتاح لعملها المقبل قد وصل إلى 312 مليون دولار أمريكي وهو الأعلى في تاريخها. |
L'Inspecteur a noté que le bureau de liaison le plus important en termes de financement (PNUD Genève) n'avait pas été contrôlé depuis de nombreuses années. | UN | ولاحظ المفتش أن حسابات أهم مكتب اتصال من حيث التمويل (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - جنيف) لم تدقق منذ سنوات عديدة. |
L'Inspecteur a noté que le bureau de liaison le plus important en termes de financement (PNUD Genève) n'avait pas été contrôlé depuis de nombreuses années. | UN | ولاحظ المفتش أن حسابات أهم مكتب اتصال من حيث التمويل (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - جنيف) لم تدقق منذ سنوات عديدة. |
Il faudrait (faut) indiquer également le niveau auquel la politique vise à agir — organisation, entreprises, ménages, etc. — et, si possible, préciser l'ampleur de la participation du secteur privé en termes de financement, etc. | UN | وينبغي أن يشمل (يشمل) أيضاً هذا الموضوع ما إذا كانت السياسة مستهدفة على مستوى المنظمة أو الشركة أو الأسرة المعيشية، وغير ذلك، وعند الإمكان، بيان نطاق مشاركة القطاع الخاص من حيث التمويل وغير ذلك. |
f. Dotations budgétaires 1446. Le Comité se félicite de ce que l'État partie ait introduit la pratique consistant à chiffrer le coût des nouvelles dispositions législatives afin de s'assurer qu'elles sont viables en termes de financement. | UN | 1446- ترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف القاضية باتباع ممارسة " تقدير كلفة " التشريعات الجديدة لتأمين استدامتها من وجهة النظر التمويلية في جملة أمور. |