Le service de la dette en termes de pourcentage des recettes d'exportation a atteint des niveaux inquiétants dans la plupart des pays. | UN | وبلغت خدمة الديون كنسبة مئوية من حصائل الصادرات مستويات خطيرة بالنسبة لمعظم البلدان. |
La part des projets dans les pays à faible revenu ou touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ. |
La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ. |
Des objectifs pourraient être fixés pour les banques en termes de pourcentage de leurs portefeuilles de prêt consacré aux femmes entrepreneurs. | UN | ويمكن تحديد أهداف للمصارف من حيث النسبة المئوية التي تخصصها من حوافظ قروضها لمنظِّمات المشاريع. |
Je suis très fier de ce que l'Irlande soit maintenant le sixième plus grand donateur d'aide au monde en termes de pourcentage du produit national brut. | UN | وأنا فخور جدا بأن أيرلندا هي اليوم سادس أكبر مانح للمعونة في العالم من حيث النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي. |
en termes de pourcentage du total des inscriptions dans les classes terminales, les filles représentaient 34,69 % de ces inscriptions en 1993. | UN | وكنسبة مئوية من مجموع القيد في الصفين الحادي عشر والثاني عشر، شكلت البنات ٣٤,٦٩ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Les finances offrent l'exemple d'une branche d'activité où existent des disparités relativement importantes entre les rémunérations mensuelles des cadres de sexe masculin et féminin, aussi bien en termes monétaires qu'en termes de pourcentage. | UN | وهناك أيضا اختلافات كبيرة من صناعة إلى أخرى في قطاع الإدارة، وصناعة التمويل هي مثال لصناعة توجد فيها اختلافات كبيرة نسبيا في الأجر الشهري للمديرين الإناث والذكور سواء كمبلغ نقدي أو كنسبة مئوية. |
Le tableau 3 montre que les dépenses de défense sont de nouveau au niveau précédant le conflit en termes de pourcentage du PIB. | UN | ويبين الجدول 3 أن حجم النفقات الدفاعية قد عاد إلى مستواه السابق للصراع كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي. |
La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés, atteignant 51 %, contre 48 % en 2011 et 39 % en 2010. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في التزايد كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ، وبلغ 51 في المائة، بالمقارنة بنسبة 48 في المائة في عام 2011، و 39 في المائة في عام 2010. |
Malgré les engagements constants des pays donateurs, l'aide publique au développement accuse depuis environ deux décennies une baisse en termes de pourcentage du produit national brut et a atteint son niveau le plus bas en 2001 (0,22 %). | UN | ورغم التزام البلدان المانحة المتواصل، انخفضت المساعدات الإنمائية لما يقرب من عقدين كنسبة مئوية من إجمالي الناتج القومي، وبلغت أقل مستوى لها على الإطلاق، وهو 0.22 في المائة في عام 2001. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 constatent que les ressources allouées à l'enseignement primaire et secondaire ont légèrement augmenté en termes de pourcentage du PIB (3,8 % en 2010 contre 3,3 % en 2006). | UN | 67- لاحظت الورقة المشتركة 1 تحسناً طفيفاً في الإنفاق العام على التعليم الأساسي والثانوي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي (3.8 في المائة في عام 2010 و3.3 في المائة في عام 2006). |
26. Le coût du budget d'appui pour l'exercice biennal, qui est resté stable pendant la période 1996-1997, reflète les services d'appui payés au PNUD au titre des activités de participation aux coûts et, en termes de pourcentage des dépenses au titre des programmes, représente en moyenne 5 % du montant total des dépenses du programme de participation aux coûts. | UN | ٢٦ - وتمثل تكاليف ميزانية الدعم لفترة السنتين، التي ظلت مستقرة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، خدمات الدعم المدفوعة للبرنامج اﻹنمائي من أنشطة تقاسم التكاليف، وبلغت في المتوسط، معبرا عنها كنسبة مئوية من النفقات البرنامجية، ٥ في المائة من مجموع النفقات البرنامجية لتقاسم التكاليف. |
b) Les entrées d'IED varient également en termes de pourcentage du stock de capital fixe des économies en transition, mais plus modérément : ainsi, même dans les pays les mieux placés, elles représentent moins de 10 % de la totalité du stock, ce qui tend à prouver que même dans ces cas, l'IED ne constitue pas la principale source de formation de capital; | UN | (ب) يتفاوت أيضا تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية كنسبة مئوية من رصيد رأس المال الثابت في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولكن بمعدل أقل بكثير، ويقل عن 10 في المائة من مجموع الاستثمارات حتى في البلدان التي حققت اقتصاداتها أعلى نسبة من النجاح، مما يدل على أن الاستثمارات المباشرة الأجنبية ليست المصدر الرئيسي لتكوين رأس المال حتى في هذه البلدان؛ |
Pour ce qui est de la diminution des ressources mises à disposition des pays du groupe A, elle a fait remarquer que même si l'on avait constaté une baisse en termes absolus, la tendance était plutôt à la hausse en termes de pourcentage. | UN | وفيما يتعلق بنقص الموارد المخصصة للمجموعة ألف من البلدان، أشارت إلى أنه رغم النقص من حيث القيمة المطلقة، يشير الاتجاه إلى زيادة المبالغ المخصصة لتلك البلدان من حيث النسبة المئوية. |
Pour ce qui est de la diminution des ressources mises à disposition des pays du groupe A, elle a fait remarquer que même si l'on avait constaté une baisse en termes absolus, la tendance était plutôt à la hausse en termes de pourcentage. | UN | وفيما يتعلق بنقص الموارد المخصصة للمجموعة ألف من البلدان، أشارت إلى أنه رغم النقص من حيث القيمة المطلقة، يشير الاتجاه إلى زيادة المبالغ المخصصة لتلك البلدان من حيث النسبة المئوية. |
Afin de faciliter la comparaison avec les futurs rapports, les résultats sont présentés en termes de pourcentage du total des parties prenantes faisant état d'une activité donnée et également en termes de pourcentage du total des parties prenantes répondant à l'ensemble de l'enquête. | UN | 4 - ولتيسير المقارنة مع التقارير المستقبلية تعرض النتائج من حيث النسبة المئوية لإجمالي أصحاب المصلحة المبلغين عن نشاط معين وكذلك كنسبة لإجمالي أصحاب المصلحة المستجيبين للاستقصاء العام. |
Selon des données compilées par l'Union interparlementaire (UIP), au 31 mai 2008, Singapour venait au 36e rang parmi 188 pays en termes de pourcentage de femmes à la Chambre basse du Parlement ou dans une chambre unique. | UN | واستناداً إلى البيانات التي قام بجمعها الاتحاد البرلماني الدولي، شغلت سنغافورة في 31 أيار/مايو 2008 المكانة 36 من بين 188 بلداً من حيث النسبة المئوية للمرأة في مجلسي البرلمان الأدنى أو المجلس الواحد. |
Le FNUAP a informé le Comité qu'il se propose d'entreprendre une étude visant à comparer les ressources allouées aux audits dans les organismes en termes de pourcentage du volume total des transactions et des ressources du programme. | UN | ٥٧ - وأبلغ الصندوق المجلس بأنه يقترح إجراء دراسة لمقارنة موارد مراجعة الحسابات المتاحة للوكالات من حيث النسبة المئوية للحجم الإجمالي للمعاملات/الموارد البرنامجية. |