"en termes de valeur" - Traduction Français en Arabe

    • من حيث القيمة
        
    • من حيث قيمتها
        
    • ومن حيث القيمة
        
    • من حيث قيمة
        
    Selon M. Lamy, la seule façon d'y parvenir est de mesurer le commerce en termes de valeur ajoutée. UN ووفقا لما ذكره السيد لامي، فإن السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو قياس التجارة من حيث القيمة المضافة.
    Cependant, en dépit de l'intérêt considérable qu'ont suscité au départ les partenariats publicprivé dans le domaine de l'infrastructure, ils sont retombés maintenant bien en dessous du niveau record qu'ils avaient atteint en 1997 en termes de valeur. UN غير أنه بالرغم من الاهتمام الكبير الذي ظهر في المرحلة الأولى، تظل علاقات الشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية دون مستوى الذروة الذي كانت عليه عام 1997 من حيث القيمة.
    Dans le cadre de la base de données sur le commerce par caractéristique d'entreprise, les données recueillies jusqu'à présent font apparaître dans la plupart des cas un taux de concordance excellent, en particulier lorsqu'on le mesure en termes de valeur des échanges. UN وفي إطار مشروع التجارة حسب خصائص الشركات، بينت جولات جمع البيانات حتى الآن أن معدلات التطابق ممتازة في معظم الحالات، وخاصة عند قياسها من حيث القيمة التجارية.
    Les exportations officielles d’or en provenance de l’Ouganda ont diminué en termes de valeur et de volume durant l’année 2011, mais celles en provenance du Burundi ont augmenté. UN وقد انخفضت صادرات الذهب الرسمية من أوغندا من حيث قيمتها وحجمها خلال سنة 2011، ولكنها ارتفعت في بوروندي.
    en termes de valeur, les produits intégrés pendant la première étape correspondent à 143 millions de dollars d'importations, soit 7,4 % du total des importations de textiles et de vêtements de la Norvège en 1990. UN ومن حيث القيمة تبلغ قيمة المنتجات المدمجة في المرحلة اﻷولى ٣٤١ مليون دولار من الواردات، أي ٤,٧ في المائة من اجمالي واردات النرويج من المنسوجات والملابس في عام ٠٩٩١.
    L'étude des ouvrages existants en la matière, qui se fondent principalement sur les données et les transactions internes des États-Unis, donne à penser qu'un grand nombre de fusions-acquisitions n'aboutissent pas aux résultats escomptés en termes de valeur pour les actionnaires. UN ويوحي مسح للأدبيات المتاحة، المستندة أساساً إلى بيانات وصفقات داخلية للولايات المتحدة، بأن عدداً كبيراً من هذه العمليات لا يسفر عن النتائج المتوقعة من حيث قيمة حاملي الأسهم.
    Plusieurs fusions ont été autorisées, augmentant de façon substantielle la concentration des marchés financiers américains. On peut citer notamment l'achat de Merrill Lynch par Bank of America, qui a donné naissance à la deuxième banque mondiale en termes de valeur boursière. UN :: السماح بعمليات اندماج متعددة من شأنها أن تزيد من درجة تركيز الأسواق المالية في الولايات المتحدة إلى حد كبير، شملت شراء مصرف أمريكا ميريل لينتش، ممّا أدى إلى أنشاء ثاني أكبر مصرف في العالم من حيث القيمة السوقية.
    Dans les décennies récentes, divers pays en développement ont réussi à se tailler une place dans ces secteurs, certains ayant bien assis leur présence et d'autres n'ayant réalisé que des gains limités en termes de valeur ajoutée localement. UN 2- وخلال العقود الأخيرة، أفلح عدد من البلدان النامية في دخول هذه القطاعات، واستطاع بعضها زيادة مشاركته فيها بينما لم تحقق بلدان أخرى سوى مكاسب محدودة من حيث القيمة المضافة المحلية للصادرات.
    25. Dans le même rapport, il est dit également que, depuis 2000, la part des différents modes de transport est restée assez stable en termes de volume mais a connu des fluctuations plus spectaculaires en termes de valeur. UN 25- ويمضي تقرير الأونكتاد ليشير إلى أنه منذ عام 2000، ظلت حصص مختلف وسائط النقل مستقرة نسبيا من حيث الحجم، بينما تقلبت إلى حد كبير من حيث القيمة.
    Les éléments importants du mode de vie qui nuisent à la santé sont le tabagisme, une alimentation disproportionnée en termes de valeur énergétique et mal équilibrée, le manque d'activité physique, un excès de soucis, une consommation préjudiciable d'alcool et de drogues non alcooliques et une dépendance à leur égard, ainsi qu'un comportement inapproprié en matière de sexualité. UN ثمة عناصر هامة في أساليب العيش تلحق الأذى بالصحة كالتدخين، والتغذية غير المتناسبة من حيث القيمة الحرارية وغير المنظمة تنظيما صحيحا، وقلة النشاط البدني، وشدة الأعباء النفسية، وتعاطي الكحول على نحو بسبب الأذى والإدمان عليه وعلى العقاقير غير الكحولية، والسلوك الجنسي غير المناسب.
    Il leur a été demandé de faire parvenir au Corps commun d'inspection la liste de leurs cinq accords à long terme les plus importants (en termes de valeur monétaire) ayant expiré au cours des deux exercices biennaux précédents (20082011). UN إذ طلب إلى تلك المؤسسات أن ترسل إلى وحدة التفتيش المشتركة أعلى خمسة (من حيث القيمة النقدية) من عقود الاتفاقات الطويلة الأجل التي انتهى أجلها في فترتي السنتين السابقتين (2008-2011).
    La plupart des personnes interrogées ont constaté que GEO4 était soit plus ou moins pareil (37 %) soit mieux (26 %) que les autres rapports d'évaluation en termes de valeur ajoutée à leurs travaux. UN وقد وجد معظم الذين أجابوا على الاستبيان من واقع الاستعراض أن التقرير شبيه بشكل أو آخر بتقارير التقييم الأخرى من حيث القيمة التي يضيفها إلى عملهم (37 في المائة) أو أفضل منها (26 في المائة).
    Après en avoir parlé avec le Comité, le Département a pris des mesures pour régler le problème, et au 16 novembre 2010, le Comité avait été informé qu'il ne restait plus que 5 750 pièces introuvables, qui représentaient une valeur de 19,84 millions de dollars (soit une réduction de 35,54 % en termes de valeur). UN وإثر المناقشة التي أجريت مع المجلس، اتخذت الإدارة تدابير لمعالجة هذه المسألة، وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أُبلغ المجلس بأن الأصول التي " لم يُعثر عليها بعدُ " قد انخفض عددها إلى 750 5 بندا بلغت قيمتها 19.84 مليون دولار، أي ما يعادل انخفاضا بنسبة 35.54 في المائة من حيث القيمة.
    33. Cela revient simplement à dire que lorsque l'on exprime en termes de valeur le niveau de l'activité économique utopienne par rapport à l'Ucronie, il convient d'appliquer, jusqu'à nouvel avis (au cas où les prix relatifs évolueraient), un taux de conversion de trois pour un. UN ٣٣ - وكل ما تنطوي عليه هذه المسألة هو أنه كلما كانت مستويات يوطوبيا لﻷداء الاقتصادي معبرا عنها من حيث القيمة تقارن بيوكرونيا وإلى إشعار آخر )يفرضه تغيير في اﻷسعار النسبية( فإن سعر التحويل وهو ثلاثة إلى واحد هو الذي ينبغي استخدامه.
    Il ressort de ce rapport, rédigé à partir de données ne prenant pas en compte le commerce à l'intérieur de l'Union européenne, qu'en 2006 le trafic maritime a représenté 89,6 % des échanges mondiaux en termes de volume (tonnes) et 70,1 % en termes de valeur. UN وحسبما ورد في التقرير، بالاستناد إلى بيانات لا تتضمن التجارة داخل الاتحاد الأوروبي، مثلت التجارة البحرية في عام 2006 ما مقداره 89.6 في المائة من التجارة العالمية من حيث الحجم (بالطن) و70.1 في المائة من حيث القيمة.
    f) A conseillé de tenir dûment compte, dans le cadre du futur programme de recherche, des nouvelles exigences en matière de politique commerciale et des questions relatives à la mondialisation; et recommandé à cet égard d'étudier de façon plus approfondie l'articulation avec les statistiques relatives aux entreprises et l'évaluation du commerce des marchandises en termes de valeur ajoutée. UN (و) نصحت بأن يولى في جدول الأعمال البحثي المقبل الاعتبار الواجب للاحتياجات الناشئة في مجال السياسات التجارية، والمسائل المتعلقة بالعولمة؛ ونصحت في هذا السياق بالاستزادة من استطلاع أوجه الصلة مع إحصاءات المؤسسات التجارية وقياس تجارة البضائع من حيث القيمة المضافة.
    Après une chute sans précédent de 12,2 % en termes de volume et de 23 % en termes de valeur en 2009 (avec 12 milliards de dollars des États-Unis contre 16 milliards précédemment), le volume des échanges mondiaux devrait, selon l'Organisation mondiale du commerce, gagner 9,5 % en 2010. UN 5 - وبعد أن انخفضت التجارة العالمية في عام 2009 بنسبة غير مسبوقة قدرها 12.2 في المائة من حيث الحجم و 23 في المائة من حيث القيمة (لتهبط من 16 تريليون دولار إلى 12 تريليون دولار)، تتوقع منظمة التجارة العالمية أن يزيد حجمها بنسبة 9.5 في المائة في عام 2010.
    Les première et deuxième phases de cette initiative ont fait passer l'encours de la dette ougandaise de 1 milliard 748 millions de dollars à 745 millions de dollars en termes de valeur actuelle nette et ont ramené le service de la dette de 149 millions de dollars à 62,5 millions en 2000-2001. UN وستؤدي المرحلتان الأولى والثانية من المبادرة المذكورة معا إلى تقليل إجمالي حجم الدين من 748 1 مليونا من دولارات الولايات المتحدة إلى 745 مليونا من دولارات الولايات المتحدة من حيث القيمة الحالية الصافية، كما ستنخفض أعباء خدمة الديون من 149 مليونا من دولارات الولايات المتحدة إلى 62.5 مليونا من دولارات الولايات المتحدة في الفترة 2000/2001.
    L'écart de 72 500 dollars (moins de 1 %) en termes de valeur d'inventaire, entre la donation prévue et la donation effectivement faite au Gouvernement sierra-léonais, est attribuable au fait que des bâtiments préfabriqués, des stations satellitaires et des matériels informatiques n'étaient plus utiles et n'étaient donc pas admis à être cédés au Gouvernement sierra-léonais lorsque le don a eu lieu. UN والفارق بين المنحة المقررة والمنحة الفعلية من أصول البعثة لحكومة سيراليون وقدره 500 72 دولار (أقل من 1 في المائة)، من حيث القيمة الدفترية، يُعزى إلى كون مباني جاهزة الصنع ومحطات ساتلية وأجهزة حاسوبية مقرر منحها لم تعد صالحة للاستعمال ولم تعد صالحة لنقل حيازتها إلى حكومة سيراليون وقت حدوث عملية المنح الفعلية.
    La première phase de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés a été source d'espoir : en 1998, le montant de la dette en termes de valeur actuelle nette (VAN) est passé de 1 milliard 748 millions de dollars à 1 milliard 401 millions de dollars et le service de la dette a diminué également, s'établissant à environ 41 millions de dollars. UN وجاءت المرحلة الأولى من المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مبشرة بالأمل؛ ففي عام 1998، انخفضت الديون من حيث قيمتها الصافية من 748 1 مليونا من دولارات الولايات المتحدة إلى 401 1 مليونا من دولارات الولايات المتحدة، وانخفضت خدمة الدين بما يقدر بمبلغ 41 مليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    Un aspect financier important de cette résolution concerne la nécessité d'une appréciation totale de la valeur des ressources côtières et océaniques de la région de la Grande Caraïbe à la fois en termes de valeur d'usage et de non-usage, dans la mesure où elles supportent le tourisme et les activités récréatives et culturelles des populations locales. UN 44 - ويتمثل أحد الجوانب المالية الهامة الواردة في هذا القرار في الحاجة إلى التقدير الكامل لقيمة الموارد الساحلية والمحيطية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى من حيث قيمتها في حالة استعمالها وقيمتها في حالة عدم استعمالها، مما يدعم السياحة والأنشطة الترفيهية والثقافية للسكان المحليين.
    Enfin, si la recherche ou la visualisation d'articles en ligne (lèche-vitrines) est considérée comme une activité aux fins de l'enquête en question, il n'est pas encore possible de quantifier l'effet de cette activité en termes de valeur d'achats. UN وأخيراً، وبما أن الدراسة الاستقصائية لاستخدام الأسرة للإنترنت تعرِّف البحوث المتعلقة بمستهلك الإنترنت أو استعراض التسوق على أنها نشاط من الأنشطة، فإنه يصعب تحديد مقدار أثر هذه الأنشطة من حيث قيمة المشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus