"en termes de volume" - Traduction Français en Arabe

    • من حيث الحجم
        
    • من حيث حجم
        
    Des mesures visant les flux de déchets importants en termes de volume et de concentration seront essentielles en vue d'éliminer, de réduire et de limiter la charge environnementale de HBCD provenant des activités de gestion des déchets. UN وسيكون من الأمور الأساسية اتخاذ إجراء إزاء مجاري النفايات ذات الأهمية من حيث الحجم والتركيز بغية إزالة وخفض الحمل البيئي من مادة الدوديكان الناتج من أنشطة إدارة النفايات وفرض رقابة عليها.
    Les flux de déchets importants en termes de volume ou de concentration possible sont les suivants : UN 39 - وتدفقات النفايات ذات الأهمية من حيث الحجم أو التركيز المحتمل، وهي كما يلي:
    Les flux de déchets importants en termes de volume ou de concentration potentiels sont les suivants : UN 19 - وتكون تدفقات النفايات ذات الأهمية من حيث الحجم المتوقع أو التركيز على النحو التالي:
    Les flux de déchets les plus importants en termes de volume potentiel devraient être les suivants : UN 23 - ومن المتوقع أن تكون أهم مجاري النفايات من حيث الحجم المحتمل كما يلي:
    La situation des ressources demeure dans l'ensemble positive, notamment en termes de volume et de diversification des autres ressources. UN وما زالت توقعات الموارد عموماً إيجابية، ولا سيما من حيث حجم الموارد الأخرى وتنوّعها.
    Si ces substances ont des usages multiples à bord des navires, leur application principale, en termes de volume, concerne la réfrigération. UN وللمواد المستنفدة للأوزون استخدامات متعددة على متن السفن، لكن التطبيق الرئيسي لها من حيث الحجم هو الاستخدام كمادة مبرّدة.
    Si ces substances ont des usages multiples à bord des navires, leur application principale, en termes de volume, concerne la réfrigération. UN وللمواد المستنفدة للأوزون استخدامات متعددة على متن السفن، لكن التطبيق الرئيسي لها من حيث الحجم هو الاستخدام كمادة مبرّدة.
    La session a obtenu des promesses de financement à hauteur de 7,5 millions de dollars. Si cette somme est en deçà des espérances ambitieuses, elle montre une nette amélioration en termes de volume et de prévision. UN ونجحت الدورة في تأمين تعهدات بقيمة 7.5 ملايين دولار، وهو مبلغ أدنى من هدف أكثر طموحا وإن كان يشكل تحسنا واضحا من حيث الحجم والتوقعات.
    Par ailleurs, une réduction des subventions à l'importation devrait accroître les débouchés offerts sur les marchés mondiaux (en termes de volume et/ou en termes de prix) aux exportateurs qui n'accordent pas de subventions. UN كما أن تخفيضا في إعانات التصدير سيزيد الفرص في اﻷسواق العالمية )من حيث الحجم و/أو اﻷسعار( أمام المصدرين غير المعانين.
    99. Certaines Parties ont fait remarquer que l'indicateur devrait non seulement exprimer le montant des ressources financières fournies mais préciser si ces ressources répondaient ou non aux besoins du programme d'action en termes de volume et de calendrier. UN 99- أشار بعض الأطراف إلى أن المؤشر ينبغي ألا يوضح مبلغ الموارد المالية الموفرة فحسب، بل كذلك ما إذا كانت الموارد المالية الموفرة متطابقة مع برنامج العمل من حيث الحجم والوقت.
    M. Shin Boo-nam (République de Corée) note que les opérations de maintien de la paix ont récemment connu une expansion extraordinaire, en termes de volume et de complexité. UN 67 - السيد شين بو - نام (جمهورية كوريا): قال إن عمليات حفظ السلام قد سجلت نموا استثنائيا في السنوات الأخيرة من حيث الحجم والتعقد على حد سواء.
    Les déchets constitués de mercure élémentaire (provenant, par exemple, d'une usine de chlore alcali qui cesse ses activités) diffèrent généralement des autres déchets contenant du mercure, en termes de volume et de risques qu'ils posent en cas de mauvaise manipulation. UN 123- النفايات التي تتكوّن من عناصر الزئبق (مثلاً الصادرة عن مرفق مغلق لإنتاج الكلور-الصودا (القلويات)) تختلف نمطياً عن غيرها من النفايات الزئبقية من حيث الحجم ومن حيث الأخطار التي قد تطرحها، إذا ما أُسيئت مناولتها.
    7. Le niveau des engagements de réduction des subventions à l'exportation en termes de volume et de dépenses budgétaires est également spécifié pour chaque année, de 1995 à l'an 2000 (2004) dans les Listes de concessions des pays. UN ٧- وتحدد الجداول القطرية للتنازلات كذلك مستويات الالتزام بتخفيضات إعانات التصدير من حيث الحجم ومصروفات الميزانية لكل سنة اعتبارا من ٥٩٩١ حتى ٠٠٠٢ )٤٠٠٢(.
    Il ne s'agit pas seulement de l'adéquation de l'aide au développement en termes de volume et d'efficacité, particulièrement en ce qui concerne les secteurs productifs et l'allègement de la dette, mais aussi de la cohérence entre les politiques de coopération au développement appliquées par les pays développés et leurs politiques nationales macroéconomiques, sectorielles (agriculture), commerciales et financières. UN وليس الموضوع موضوع كفاية فقط من حيث الحجم وفعالية المساعدة الإنمائية، لا سيما بالنسبة للقطاعات المنتجة، والتخفيف من وطأة الدين. لكنه يتعلق أيضا بترابط سياسات التعاون الإنمائي للبلدان المتقدمة النمو، بما لها من اقتصادات كلية وطنية، وسياسات قطاعية (زراعية) وسياسات تجارية ومالية.
    Il ressort de ce rapport, rédigé à partir de données ne prenant pas en compte le commerce à l'intérieur de l'Union européenne, qu'en 2006 le trafic maritime a représenté 89,6 % des échanges mondiaux en termes de volume (tonnes) et 70,1 % en termes de valeur. UN وحسبما ورد في التقرير، بالاستناد إلى بيانات لا تتضمن التجارة داخل الاتحاد الأوروبي، مثلت التجارة البحرية في عام 2006 ما مقداره 89.6 في المائة من التجارة العالمية من حيث الحجم (بالطن) و70.1 في المائة من حيث القيمة.
    d) Il faudra impérativement adopter des mesures ciblant les flux de déchets importants en termes de volume ou de concentration afin d'éliminer, de réduire et de contrôler la charge environnementale de POP-BDE générée par les activités de gestion des déchets. UN (د) سيكون العمل الموجه نحو مسارات النفايات مهماً من حيث الحجم والتركيز من أجل القضاء على العبء البيئي من الإيثرات ثنائية الفينيل التي تحتوي على الملوثات العضوية الثابتة وتقليلها والتحكم فيها من جانب أنشطة إدارة النفايات.
    Le taux de prévalence de l'usage d'opioïdes en 2007 serait le plus élevé à Maurice (1,95 %), au Kenya (1,16-1,3 %) et en Égypte (0,14-0,73 %), qui est considéré comme le plus gros marché des opioïdes en Afrique en termes de volume. UN 23- ويفاد بأن أعلى معدل لانتشار تعاطي المواد الأفيونية المفعول في عام 2007 يوجد في موريشيوس (1.95 في المائة) وكينيا (1.16-1.3 في المائة) ومصر (0.14-0.73 في المائة)،( ) وتُعتبر مصر أكبر سوق للمواد الأفيونية المفعول في أفريقيا من حيث الحجم.
    d) Stipuler des engagements individuels pour les Parties visées à l'annexe I afin qu'elles atteignent leurs objectifs quantitatifs de réduction des émissions au niveau national en termes de volume total des émissions de GES, fixer plusieurs années de référence dans la perspective d'une évaluation équitable des réductions (Japon, MISC.5); UN (د) وضع التزامات أحادية لأطراف المرفق الأول لبلوغ أهدافها الوطنية الكمية بخفض الانبعاثات من حيث الحجم المطلق لانبعاثات غازات الدفيئة، ووضع مجموع عدد سنوات الأساس من منظور التقييم المنصف للخفض (اليابان، Misc.5)؛
    Les marchés hongrois et polonais se sont révélés les plus attrayants de la région, en termes de volume, de transparence et de possibilités d'investissement. UN وبرزت هنغاريا وبولندا بوصفهما أكثر الأسواق اجتذابا في المنطقة، من حيث حجم فرص الاستثمار وشفافيتها وتنوعها.
    L'Équateur, en appuyant la convocation du Congrès universel sur le canal de Panama, voudrait souligner à nouveau l'importance que revêt le canal pour les pays du Pacifique Sud, dont l'Équateur est le principal usager en termes de volume de ses exportations. UN وتأييدا لعقد المؤتمر العالمي لقناة بنما، تود إكوادور أن تؤكد مرة أخرى على أهمية هذا الممر المائي بالنسبة لبلدان جنوب المحيط الهادئ، وإكوادور هي البلد اﻷكثر استخداما له من حيث حجم الصادرات.
    L'Union européenne réitère l'engagement qu'il a pris auprès des pays en développement, surtout en termes de volume et de qualité de son aide et de cohérence des politiques de développement. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على التزامه تجاه البلدان النامية، وبخاصة من حيث حجم ونوعية مساعداته واتساق سياساته الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus