"en termes réels" - Traduction Français en Arabe

    • بالقيمة الحقيقية
        
    • بالقيم الحقيقية
        
    • بالأرقام الحقيقية
        
    • من حيث القيمة الحقيقية
        
    • بالأسعار الحقيقية
        
    • في القيمة الحقيقية
        
    • بالقيمة الحقيقة
        
    • بالقيمة الفعلية
        
    • الحقيقي في
        
    • بقيمتها الحقيقية
        
    • بالأرقام الفعلية
        
    • من حيث القيمة الفعلية
        
    • بالمعدلات الحقيقية
        
    • وبالقيم الحقيقية
        
    • بصورة حقيقية
        
    Ces projets règlent le problème des garanties, en permettant d'accroître en termes réels les flux financiers allant aux entrepreneurs ruraux. UN وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف.
    En 1993, ce montant a diminué légèrement et est passé à 7 milliards de dollars, soit 4 % de moins qu'en 1992 en termes réels. UN وفي عام ١٩٩٣، سجﱠل هذا المبلغ تراجعا طفيفا إلى ٧ بلايين دولار، أي بنسبة ٤ في المائة بالقيمة الحقيقية عن عام ١٩٩٢.
    Nous avons dû apprendre à composer avec des réductions de nos dépenses en termes réels tout en maintenant les programmes prioritaires. UN فرض علينا أن نعيش التخفيضات في اﻹنفاق بالقيمة الحقيقية وفي الوقت نفسه الحفاظ علــــى البرامج ذات اﻷولويــة.
    Les États ont réduit leurs dépenses de santé en termes réels. UN وقامت الحكومات الوطنية بخفض ميزانيات الصحة العامة بالقيم الحقيقية.
    Cela représente une augmentation de 6 % en termes réels par rapport à 2008 et de 49 % par rapport à 2000. UN فهي تشكل زيادة بنسبة 6 في المائة بالأرقام الحقيقية مقارنة بعام 2008 وزيادة بنسبة 49 في المائة من عام 2000.
    Le montant total de l'APD a en fait baissé en termes réels l'année dernière par rapport à 2005. UN والواقع أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض من حيث القيمة الحقيقية في العام الماضي، مقارنة بعام 2005.
    L'aide publique au développement (APD) exprimée en termes réels demeure stationnaire. UN وظلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية ثابتة بالقيمة الحقيقية.
    On peut donc dire que pour les sept dernières années, le financement tiré de cette source a en moyenne augmenté en termes réels. UN ولذا يمكن القول بأن التمويل من هذا المصدر قد ازداد في المتوسط بالقيمة الحقيقية على مدى السنوات السبع اﻷخيرة.
    Le prix du carburant en termes réels tout comme le coût des transports ont triplé, avec des conséquences négatives pour tous les secteurs de l'économie. UN وتضاعفت أسعار الوقود بالقيمة الحقيقية ثلاث مرات، وكذلك تكاليف النقل، مما ترك أثرا سلبيا على جميع قطاعات الاقتصاد.
    Au cours de la même période, le produit global en termes réels est passé de 446 à 453 millions de dollars caïmanais. UN وخلال الفترة نفسها بلغ مجموع الناتج الاقتصادي بالقيمة الحقيقية ٦٤٤ و ٣٥٤ مليونا من دولارات جزر كايمان على الترتيب.
    Depuis 1990, l'APD a cessé de croître en termes réels. UN فقد توقفت المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن النمو بالقيمة الحقيقية منذ عام ٠٩٩١.
    Selon l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm, parmi les pays sur lesquels on disposait de données, 65 % ont augmenté leurs dépenses militaires en termes réels en 2009. UN ووفقاً لمعهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام، فإن الإنفاق العسكري في البلدان التي تتوافر بيانات عنها، قد زاد بنسبة 65 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2009.
    Il a notamment étudié une variante consistant à utiliser la valeur médiane et une autre reposant sur le revenu exprimé en termes réels. UN وشملت البدائل التي نوقشت استخدام عتبة تستند إلى الوسيط، أو عتبة ثابتة بالقيمة الحقيقية.
    Selon une analyse préliminaire, l'aide pour le commerce a augmenté de 37 % en termes réels, entre 2007 et 2008. UN ويبين التحليل الأولي أن المعونة المقدمة لصالح التجارة قد زادت بنسبة 37 في المائة بالقيمة الحقيقية بين عامي 2007 و 2008.
    Étant donné qu'aucun taux d'inflation n'est appliqué à ces lignes budgétaires, il en résulte une diminution en termes réels. UN ونظرا لعدم تطبيق معدل تضخم على بنود الميزانية هذه، فإن المبلغ يمثل نقصانا بالقيم الحقيقية.
    Alors que les déficits budgétaires se sont réduits et que l'on enregistre même des excédents, seule une poignée de pays ont inversé la vapeur et accru les montants en termes réels de l'APD. UN ورغم تقلص العجز بل وتحوله إلى فائض أحيانا، فإن عددا قليلا فقط من البلدان المانحة هي التي استطاعت أن تعكس الاتجاه لترتفع الميزانيات المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية بالقيم الحقيقية.
    Il est encourageant de voir qu'à l'heure actuelle les prix des produits de base sont plus stables et qu'ils ont même augmenté en termes réels. UN وقال إن من المشجع أن أسعار السلع الأساسية أكثر استقرارا الآن بل إنها ارتفعت بالأرقام الحقيقية.
    Le paradoxe est qu'alors que les exportations africaines ont augmenté en volume, les recettes d'exportation, en termes réels, ont baissé. UN ومن المفارقات أنه في حين زادت صادرات افريقيا من حيث الحجم، انخفضت عائدات التصدير من حيث القيمة الحقيقية.
    Entre 1992 et 2002, le prix moyen de l'électricité a diminué de 30 % en termes réels. UN وبين عام 1992 وعام 2002، هبط متوسط أسعار الكهرباء بنحو 30 في المائة بالأسعار الحقيقية.
    On a même constaté ces dernières années une baisse en termes réels du solde net des flux de l'aide publique apportée aux pays africains. UN بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية.
    Il informe le Comité de la situation financière du HCR, soulignant l'importance de maintenir le niveau des contributions de 2008 en termes réels. UN وأطلع اللجنة على حالة تمويل المفوضية مبرزاً أهمية الحفاظ على مستوى عام 2008 من التبرعات بالقيمة الحقيقة في عام 2009.
    Les flux d'aide publique au développement (APD) ont diminué en termes réels nets de près de 6 % de 2005 à 2006, malgré l'engagement pris à la Conférence internationale sur le financement du développement de les augmenter. UN وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بالقيمة الفعلية بما يقرب من 6 في المائة من عام 2005 إلى عام 2006، رغم التعهد بزيادتها المعلن في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Taux de croissance du PIB en termes réels UN معدل النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي
    Contrairement aux apports financiers du secteur privé, l'aide publique au développement (APD) a diminué en termes réels. UN وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية.
    Déduction faite de l'inflation des prix à la consommation, l'augmentation en termes réels a été de 1 %. UN وبعد احتساب تضخم أسعار الاستهلاك تبلغ نسبة الارتفاع 1 في المائة بالأرقام الفعلية.
    en termes réels, l'aide en provenance du Royaume-Uni a baissé au cours de la dernière décennie, ce qui a affecté l'économie de Sainte-Hélène. UN 25 - تناقصت المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة من حيث القيمة الفعلية خلال العقد الأخير مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة.
    Le flux de l'aide publique au développement a connu un déclin en termes réels depuis 1990. UN وتدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفض بالمعدلات الحقيقية منذ ١٩٩٠.
    en termes réels (c'estàdire nets des ajustements de change), les dépenses engagées au titre du budgetprogramme annuel pour 2003 et 2002 n'ont pratiquement pas augmenté (voir fig. 1). UN وبالقيم الحقيقية (أي الصافي بعد تسويات صرف العملات) فإن النفقات المتعلقة بالميزانية البرنامجية السنوية للعامين 2003 و2002 لم تزد إلا زيادة طفيفة (انظر الرسم البياني 1).
    Concernant la gestion basée sur les résultats, les délégations exhortent le Haut Commissariat à continuer de peaufiner ces objectifs et indicateurs de départ afin de révéler les résultats et l'impact en termes réels. UN وفيما يتصل بموضوع الإدارة القائمة على النتائج، حثت الوفود المفوضية على مواصلة صقل أهدافها ومؤشراتها الأساسية، بغية عرض النتائج والتأثيرات بصورة حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus