"en terres" - Traduction Français en Arabe

    • من اﻷراضي
        
    • إلى أراضٍ
        
    • إلى أراض
        
    • إلى الأراضي
        
    • إلى أرض
        
    • في ذلك الأراضي
        
    • البلاد من الأراضي
        
    • البرية والمائية
        
    L'échec continu de la libération des terres excédentaires bloque les efforts déployés localement pour subvenir aux besoins en terres de notre communauté civile. UN وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي.
    Fournir des données actualisées au sujet des risques que représentent pour la santé les ressources en terres et en eau contaminées. UN ينبغي توفير معلومات مستكملة عن المخاطر الصحية التي تشكلها الموارد الملوثة من اﻷراضي والمياه.
    Dans certaines régions, les pressions démographiques risquent cependant de s'accentuer et de causer la dégradation des parcours et leur transformation en terres agricoles. UN ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    La tendance actuelle des activités de développement est à la transformation des parcours de montagne en terres agricoles. UN وتقوم عملية التنمية الحالية بتحويل المراعي الجبلية إلى أراضٍ زراعية.
    Le désert peut être transformé en terres fertiles et en vertes vallées. UN ويمكن تحويل الصحراء إلى أراض خضراء خصبة.
    Très souvent, les pays qui ont voulu protéger leurs forêts par des textes législatifs n'ont pas réussi à mettre fin au déboisement et la conversion de terres forestières en terres agricoles se poursuit au même rythme. UN وفي حالات عديدة، فإن البلدان التي حاولت حماية غاباتها بوضع تشريعات تحظر هذا النشاط، فشلت في وقف إزالة الغابات، إذ إن التحول من الأراضي الحرجية إلى الأراضي الزراعية ما زال مستمرا دون انقطاع.
    Le recul des zones humides se trouvant en milieu aride est également imputable à des opérations délibérées d'assèchement visant à les transformer en terres agricoles. UN وهناك سبب آخر لفقدان الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة ألا وهو الصرف المتعمد لتحويل الأرض إلى أرض زراعية.
    Fournir des données actualisées au sujet des risques que représentent pour la santé les ressources en terres et en eau contaminées. UN ينبغي توفير معلومات مستكملة عن المخاطر الصحية التي تشكلها الموارد الملوثة من اﻷراضي والمياه.
    À aucun moment les besoins en terres n'ont dépassé l'utilisation actuelle, même pas pendant la guerre de Corée et la guerre du Viet Nam. UN ولم يحدث في أي وقت من اﻷوقات أن زادت متطلبات الولايات المتحدة من اﻷراضي عن الاستخدام الحالي، ولا حتى خلال الحربين الكورية والفيتنامية.
    9.6 Les pays devraient reconnaître et garantir les droits traditionnels des populations autochtones sur leurs ressources communes en terres et en eau. UN ٩-٦ وينبغي للبلدان أن تعترف بالحقوق التقليدية للسكان اﻷصليين في المشاع من اﻷراضي وموارد المياه وأن تصون تلك الحقوق.
    97. Le PNUE a publié une série de textes directifs concernant la gestion durable intégrée des ressources en terres. UN ٩٧ - ونشر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سلسلة من وثائق المبادئ التوجيهية لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للموارد من اﻷراضي.
    La conversion des terres dégradées et des terres non arables en terres fertiles propres aux cultures est un objectif prioritaire pour la région. UN ويُعَدّ تحويل الأراضي المتدهورة وغير الزراعية إلى أراضٍ خصبة صالحة للزراعة هدفاً رئيسياً لهذه المنطقة.
    Les travaux de drainage visant à transformer des terres arides en terres agricoles causent aussi la dégradation de zones humides situées en milieu aride. UN ويتمثل سبب آخر من أسباب فقدان الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة في الصرف المتعمد من أجل تحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    La première est la gestion intégrée des bassins versants, stratégie intéressante qui permet tant d'améliorer la productivité des parcours sans créer de risques de désertification que d'éviter de transformer des parcours entiers en terres agricoles. UN ويتمثل الخيار الأول في نهج الإدارة المتكاملة لمستجمعات الأمطار، وهي استراتيجية واعدة لزيادة إنتاجية المراعي دون خطر التصحر، ولتفادي الحاجة إلى تحويل مراعٍ كاملة إلى أراضٍ زراعية.
    Selon elle, la loi sur les terres domaniales avait prescrit la spoliation et l'utilisation abusive des terres des iTaukei, d'abord en transformant celles-ci en terres appartenant au domaine public puis en biens fonciers privés détenus en pleine propriété. UN ويعتبر الفريق أن قانون أراضي الدولة ينص على فرط استغلال أراضي الإيتوكاي وتحويل ملكيتها، أولاً من خلال تحويلها إلى أراضٍ الدولة ثم إلى أراضٍ ذات ملكية مطلقة.
    Dans certains cas, en Afrique, les hommes profitent du contrôle qu'ils exercent sur les terres pour transformer les terres auparavant cultivées par des femmes en terres familiales. UN ويستفيد الرجال في بعض الحالات في افريقيا من زيادة سيطرتهم على اﻷرض لاعادة تخصيص أراض كانت تزرعها النساء في السابق إلى أراض منزلية.
    La révolution agricole a en grande partie été permise par la transformation de forêts en terres arables. UN وقد اعتمدت الثورة الزراعية في انتشارها بقدر كبير على تحويل الغابات إلى أراض صالحة للزراعة.
    La question des déchets se pose avec plus d'acuité dans les petits États insulaires en développement que dans d'autres pays en développement en raison des faibles moyens environnementaux et socioéconomiques dont disposent ces États, généralement pauvres en terres et en ressources, et écologiquement fragiles. UN 21 - وتشكل مسألة النفايات خطرا أشد على الدول الجزرية الصغيرة النامية يفوق خطرها على البلدان النامية الأخرى، بالنظر إلى مدى انخفاض القدرة الاستيعابية البيئية والاجتماعية - الاقتصادية لهذه الدول التي تفتقر عادة إلى الأراضي والموارد وتتسم بالهشاشة البيئية.
    En 2007, le Secrétariat de la Coalition a effectué un examen préliminaire des projets financés par le biais de son Mécanisme d'autonomisation des populations locales, qui aide à promouvoir les capacités des organisations pauvres en terres pour améliorer leur accès à la terre. UN وفي عام 2007، أجرت أمانة الائتلاف الدولي للأراضي تحليلا استعراضيا مكتبيا للمشاريع الممولة من خلال مرفق تمكين المجتمعات المحلية التابع للائتلاف، مما يسهم في قيام الائتلاف الدولي للأراضي بتعزيز قدرات المنظمات التي تفتقر إلى الأراضي لكي تحصل على قدر أكبر من الأراضي.
    Une autre affectation est la culture, les terrains de parcours étant alors transformés en terres agricoles. UN وتُستخدم هذه الأراضي أيضاً في زراعة المحاصيل حيث يجري تحويل المرعى إلى أرض زراعية.
    La transformation des parcours en terres agricoles peut donc être irréversible et régénérer la végétation naturelle peut se révéler difficile. UN ومن ثم فإن تحويل الأرض من مرعى إلى أرض زراعية قد يكون بلا رجعة، وقد لا يسهل إصلاح الغطاء النباتي الطبيعي.
    i) Conserver et protéger les ressources en terres et en sols, notamment dans les zones arides et semi-arides, grâce à des méthodes telles que l'agriculture de conservation, l'agroforesterie, l'écoagriculture, la diversification et la réduction du travail du sol; UN ' 1` المحافظة على الأراضي وموارد التربة وحمايتها، بما في ذلك الأراضي القاحلة وشبه القاحلة، من خلال ممارسات مثل الزراعة الحافظة للموارد والزراعة الحرجية والزراعة البيئية والتنويع والإقلال من الحرث؛
    La politique agricole du gouvernement porte en priorité sur l'amélioration de la production de l'agriculture et de l'élevage ainsi que de la commercialisation des produits de l'une et de l'autre d'une manière compatible avec la conservation des ressources en terres. UN تركز سياسات الحكومة الزراعية على زيادة إنتاج وتسويق المحاصيل الزراعية، وعلى الثروة الحيوانية ومنتجاتها على نحو يتسق مع مقتضيات صون قاعدة البلاد من الأراضي.
    IV. Assurer la gestion durable des ressources en terres, en eau et en forêt et la protection de l’environnement UN رابعا - كفالة اﻹدارة المستدامة للموارد البرية والمائية والحراجية وحماية البيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus