"en tout ou en partie" - Traduction Français en Arabe

    • كليا أو جزئيا
        
    • كلياً أو جزئياً
        
    • جزئيا أو كليا
        
    • بصورة كلية أو جزئية
        
    • بشكل كامل أو جزئي
        
    • الكلي أو الجزئي
        
    • بعض أو كل ما
        
    • بصورة كاملة أو جزئية
        
    • كلها أو جزء منها
        
    • جزئيا أو بالكامل
        
    • بكامله أو نشر جزء منه
        
    • بصورة جزئية أو كلية
        
    • أو أجزاء منها
        
    • جزئيا أو كاملا
        
    • جزئياً أو كلياً
        
    Le BSCI a fait les cinq importantes recommandations suivantes, que le HCR a acceptées en tout ou en partie : UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا:
    Elle a rappelé en outre que le massacre de membres d'un groupe ethnique, perpétré dans l'intention de détruire ce groupe, en tout ou en partie, constituait le crime de génocide. UN وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس.
    Le but de cet exercice serait, finalement, de recenser les domaines dans lesquels, à la demande du gouvernement concerné, la communauté internationale pourrait aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. UN والهدف الأساسي من هذه العملية تحديد المجالات التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة بناء على طلب الحكومة المعنية من أجل تعزيز نظام الحماية الوطنية، كليا أو جزئيا.
    Sur l'appel du ministère public, elle peut soit confirmer le jugement, soit l'infirmer en tout ou en partie. UN ويجوز للمحكمة، في الاستئناف المقدم من النيابة العامة، إما أن تؤكد الحكم أو أن تبطله كلياً أو جزئياً.
    Les zones désignées " aires spécialement protégées d'importance méditerranéenne " peuvent être situées, en tout ou en partie, en haute mer. UN وما يحدد بوصفه " المناطق المشمولة بحماية خاصة ذات اﻷهمية للبحر المتوسط " قد يقع جزئيا أو كليا في أعالي البحار.
    Deuxièmement, un groupe de traités relatifs à l'environnement contiennent des stipulations expresses les rendant inapplicables en tout ou en partie en période de conflit armé. UN ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح.
    Au niveau des pays, les matériels à usage mondial peuvent être traduits dans les langues locales ou bien être incorporés en tout ou en partie aux matériels destinés à une utilisation locale. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن ترجمة المواد العالمية إلى اللغات المحلية أو إدراجها كليا أو جزئيا في المواد لاستخدامها محليا.
    Premièrement, il faut que l'acte ou les actes soient dirigés contre un groupe national, ethnique, racial ou religieux et, deuxièmement, qu'ils visent à le détruire, en tout ou en partie. UN أولاً، يجب أن يستهدف الفعل أو الأفعال مجموعة قومية أو اثنية أو عرقية أو دينية، وثانياً، أن يسعى المشاركون في هذا العمل إلى القضاء كليا أو جزئيا على هذه المجموعة.
    La Chambre de première instance I a acquitté Jelisić de l'accusation de génocide, au motif qu'il n'avait pas l'intention particulière de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux. UN وبرأت الدائرة الابتدائية الأولى المتهم من تهمة الإبادة الجماعية، على أساس أن المتهم لم تكن لديه نية مبيَّتة من أجل إفناء جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية كليا أو جزئيا.
    Il ne faut pas interpréter le droit à l'autodétermination comme une autorisation de fomenter quelque action que ce soit visant à ébranler ou à porter atteinte, en tout ou en partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. UN ولا ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير بأنه يرخص أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يمس كليا أو جزئيا من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Aux fins du présent Statut, on entend par crime de génocide l'un des actes ci-après commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN لغرض هذا النظام الأساسي، تعني " الإبادة الجماعية " أي فعل من الأفعال التالية يرتكب بقصد إهلاك جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية، بصفتها هذه، إهلاكا كليا أو جزئيا:
    Les pouvoirs d'approbation des montants cibles à prélever sur les ressources de base avaient été délégués en tout ou en partie aux représentants résidents. UN ولقد فُوضت للممثلين المقيمين سلطة الموافقة كليا أو جزئيا فيما يتعلق بالنسبة المستهدفة من الموارد المخصصة من الصندوق اﻷساسي ١.
    Par génocide, on entend l'un quelconque des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN تعني اﻹبادة الجماعية أي فعل من اﻷفعال التالية المرتكبة بقصد إهلاك مجموعة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه، إهلاكا كليا أو جزئيا:
    Le crime de génocide s'entend de l'un quelconque des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel : UN يُقصد بجريمة اﻹبادة الجماعية كل فعل من اﻷفعال التالية يجري ارتكابه بقصد تدمير جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية، بوصفها المذكور، تدميرا كليا أو جزئيا:
    Nul n'est autorisé à renoncer, en tout ou en partie, à sa personnalité ou à sa capacité juridiques. UN ولا يُسمح لأي شخص بالتنازل كلياً أو جزئياً عن شخصيته القانونية أو أهليته القانونية.
    Le génocide est un crime commis dans l'intention de détruire des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux, en tout ou en partie. UN وترتكب الإبادة الجماعية بهدف تدمير جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية، تدميراً كلياً أو جزئياً.
    Il faut en outre que les actes visés à l'article II soient accomplis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, le groupe comme tel. UN فالأفعال المنصوص عليها في المادة الثانية يجب إتيانها بقصد إهلاك الجماعة بصفتها هذه إهلاكاً كلياً أو جزئياً.
    ii) Adoption par les observatoires urbains locaux et nationaux des directives d'ONU-Habitat en matière d'indicateurs urbains, mesurée au nombre des observatoires ayant adopté ces directives en tout ou en partie UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    Rejeter ou modifier, en tout ou en partie, toute requête ou réponse jugée futile, dilatoire ou manifestement irrecevable UN شطب أو تعديل أي ادعاء أو رد بصورة كلية أو جزئية إذا كان غير جاد أو كيديا أو يبدو بجلاء أنه غير مقبول()
    Israël se réjouit d'indiquer qu'à l'issue de ces consultations, il a pu accepter 105 recommandations en tout ou en partie. UN ونتيجة لهذه المشاورات، يسعدنا أن نحيطكم علماً بأن إسرائيل اعتمدت 105 توصيات، بشكل كامل أو جزئي.
    L'intention évidente de détruire, en tout ou en partie, est également un facteur de risque important associé au génocide. UN والأدلة على نية التدمير الكلي أو الجزئي هي أيضا عامل خطر أساسي يتصل بالإبادة الجماعية.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou en partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يطلب إلى أي موظف أن يعيد لﻷمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده اﻷمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لاهمال الموظف أو مخالفته ﻷي بند أو قاعدة أو تعليمات إدارية.
    Dans l'ensemble, l'UNICEF accepte les quatre recommandations qui présentent un intérêt direct pour son travail, dont trois ont été, en tout ou en partie, mises en œuvre. UN 19 - وبوجه عام، تقبل اليونيسيف بالتوصيات الأربع التي تتصل مباشرة باليونيسيف، والتي نفذ ثلاث منها بصورة كاملة أو جزئية.
    La même sanction s'applique à quiconque, directement ou indirectement, assure le financement, ou recueille des fonds ou autres ressources de quelque nature que ce soit tout en sachant qu'ils seront utilisés en tout ou en partie pour soutenir des personnes ou des organisations qui dirigent ou commettent des actes de terrorisme dans le territoire national. > > UN وتُطبق العقوبة نفسها على كل من قام بشكل مباشر أو غير مباشر بالتمويل أو الإسهام بأموال أو تحصيلها أو أي نوع آخر من الموارد، وهو على علم بأنها ستُستخدم كلها أو جزء منها في دعم أشخاص أو منظمات تشتغل بالإرهاب أو ترتكب أعمالا إرهابية في الإقليم الوطني " .
    Dans une telle éventualité, je n'écarterais pas la possibilité de recommander au Conseil d'envisager de retirer en tout ou en partie la Force des Nations Unies. UN وفي تلك الحالة، لن استبعد التوصية بأن ينظر المجلس في سحب قوة اﻷمم المتحدة جزئيا أو بالكامل.
    Toutefois, si l'État partie rend publique une partie du rapport, le Sous-Comité peut le publier, en tout ou en partie. UN وإذا ما كشفت الدولة الطرف عن جانب من التقرير، يجوز للجنة الفرعية نشر التقرير بكامله أو نشر جزء منه.
    Référence 2009 : 135 observatoires urbains locaux et nationaux ont adopté en tout ou en partie les directives d'ONU-Habitat sur les indicateurs urbains UN خط الأساس لعام 2009: اعتماد المبادئ التوجيهية للمؤشرات الحضرية لموئل الأمم المتحدة بصورة جزئية أو كلية من جانب 135 مرصداً حضرياً محلياً ووطنياً
    Les gestionnaires de projets sont de plus en plus nombreux à chercher des manières de décentraliser des projets, en tout ou en partie, afin qu'ils soient mis en œuvre par les fonctionnaires de bureaux extérieurs. UN ويشارك عدد متزايد من مدراء المشاريع في إيجاد سبل لتطبيق اللامركزية على مشاريع كاملة أو أجزاء منها لينفذها الموظفون الميدانيون.
    Cette évolution vers la monopolisation de certains secteurs du marché a commencé en 1995 par l'octroi de licences à un certain nombre d'entreprises dans différentes branches qui étaient en tout ou en partie la propriété d'organismes liés à l'Autorité palestinienne, sans compter les restrictions à l'importation de certains produits. UN وهذا الاتجاه إلى احتكار قطاعات معينة في السوق بدأ في عام 1995 بإصدار التراخيص لعدد من الشركات في فروع محددة تملكها جزئياً أو كلياً مؤسسات لها صلة بالسلطة الفلسطينية، علاوة على الترتيبات التقييدية التي تؤثر على استيراد سلع معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus