À cet égard, nous réitérons notre appel à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité ad hoc habilité par la Conférence du désarmement à négocier sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا لقيام مؤتمر نزع السلاح، كأولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة تناط بها ولاية إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
À cet égard, nous réitérons notre appel à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité ad hoc doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا للقيام، كأولوية عليا وبأسرع ما يمكن، بإنشاء لجنة مخصصة تكلف بإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, nous réitérons notre appel à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité ad hoc doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا للقيام، كأولوية عليا وبأسرع ما يمكن، بإنشاء لجنة مخصصة تكلف بإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Rappelant également la recommandation figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, selon laquelle il faudrait, en toute priorité, prévoir les ressources nécessaires pour venir en aide aux victimes de la torture et leur assurer des moyens efficaces de réadaptation physique, psychologique et sociale, notamment grâce à des contributions supplémentaires au Fonds, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الداعية إلى إعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لمساعدة ضحايا التعذيب والتعويضات الفعالة لتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق، |
Elle souligne à ce propos l'article 48 de la Constitution politique équatorienne lequel dispose : «Il incombe à l'État, à la société et à la famille de promouvoir en toute priorité le développement intégral des enfants et des adolescents et d'assurer le plein exercice de leurs droits. | UN | وفي هذا الصدد، استرعت الانتباه إلى المادة ٤٨ من الدستور السياسي ﻹكوادور التي تنص على ما يلي: " إن على الدولة والمجتمع واﻷسرة الالتزام بتعزيز النماء التام لﻷطفال واليافعين كأولوية قصوى وكفالة ممارستهم حقوقهم ممارسة تامة. |
Dans ce contexte, la République islamique d'Iran appelle de nouveau à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | وفي هذا السياق، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، على سبيل الأولوية العليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Le Mouvement des pays non alignés n'a cessé de demander à la Conférence du désarmement, qui siège à Genève, de créer en toute priorité un comité ad hoc chargé d'entamer les négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires dans un délai fixé. | UN | وقد دعت حركة عدم الانحياز مؤتمر نزع السلاح في جنيف ﻷن ينشئ، على سبيل اﻷولوية العليا، لجنة مخصصة للبدء في إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج للقضاء التام على الأسلحة النوويــة في إطار زمني محدد. |
À cet égard, nous réitérons notre appel à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité ad hoc doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا لقيام مؤتمر نزع السلاح، كأولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة تناط بها ولاية إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Rappelant également la recommandation formulée dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, selon laquelle il faudrait, en toute priorité, fournir les ressources nécessaires pour prêter assistance aux victimes de la torture et leur assurer des moyens efficaces de réadaptation physique, psychologique et sociale, notamment grâce à des contributions additionnelles au FondsIbid., par. 59. | UN | وإذ تشير أيضا إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الداعية إلى إعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لمساعدة ضحايا التعذيب والتعويضات الفعالة لتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق)٧(، |
Rappelant également la recommandation figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, selon laquelle il faudrait, en toute priorité, fournir les ressources nécessaires pour prêter assistance aux victimes de la torture et leur assurer des moyens efficaces de réadaptation physique, psychologique et sociale, notamment grâce à des contributions additionnelles au Fonds, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الداعية إلى إعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لمساعدة ضحايا التعذيب والتعويضات الفعالة لتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق()، |
11. La Conférence exprime son plein appui à la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient et demande aux parties intéressées de cette région de prendre les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif en toute priorité. | UN | ١١ - ويعرب المؤتمر عن تأييده الكامل ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية في تلك المنطقة الى اتخاذ الخطوات اللازمة لبلوغ ذلك الهدف بوصفه قضية ذات أولوية عليا. |
Pleinement conscientes de l'influence de la télévision sur l'opinion publique, les autorités actuellement en place s'efforcent en toute priorité d'exercer un contrôle sur les ondes hertziennes, objectif qui a également été celui des activités militaires lors du début de la guerre dans les zones de conflits. | UN | ونظرا لادراك السلطات الحاكمة في الوقت الحالي لتأثير التليفزيون على الرأي العام، فقد أعطت أولوية عليا لتشديد قبضتها على موجات اﻷثير، وأصبح ذلك يمثل هدفا لﻷنشطة العسكرية للحرب في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري. |
26. Demande aux organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme d'examiner en toute priorité les situations liées à la prostitution et à la traite des personnes d'où découlent des violations des droits de l'homme, ce qui est conforme à la Convention de 1949. | UN | 26- يطلب إلى هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تتناول على سبيل الأولوية الملحة حالات انتهاك حقوق الإنسان المتصلة بالبغاء والاتجار بالأشخاص وفقاُ لاتفاقية عام 1949. |
À cet égard, la République islamique d'Iran appelle de nouveau à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité spécial habilité par la Conférence du désarmement à négocier sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les autorités de nombreux pays sont donc appelées en toute priorité à favoriser l'accès des filles à l'école et à élargir l'alphabétisation des femmes adultes. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عليا لزيادة معدلات الالتحاق بالمدرسة وكذلك قدرات محو الأمية للنساء البالغات في العديد من البلدان. |
Il faut donc en toute priorité constituer un cadre de spécialistes qui seront chargés d'entreprendre et de mener des réformes au plan national. | UN | ويجب أن يصبح تكوين ثلة من الأخصائيين المعنيين بإجراء الإصلاحات والمضي بها قُدما على الصعيد الوطني إحدى أسمى الأولويات. |