9.7 La force des Nations Unies respecte en toutes circonstances les emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ٩-٧ تحترم قوة اﻷمم المتحدة في جميع الظروف شعارين الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
Cette organisation estime que les États ont le devoir d'appliquer en toutes circonstances les dispositions de l'article 5 dès lors qu'ils tirent un avantage militaire de certains champs de mines, que les hostilités actives soient toujours en cours ou aient cessé et quels que soient les belligérants qui les aient mis en place. | UN | وترى أنه يجب على الدول أن تطبق أحكام المادة 5 في جميع الظروف ما دامت تستفيد عسكرياً من وجود بعض حقول الألغام، سواء كانت النزاعات محتدمة أو خامدة وبغض النظر عن الجهات المتنازعة التي زرعت تلك الألغام. |
Ils sont donc tenus d'en respecter et d'en faire respecter en toutes circonstances les dispositions, indépendamment de la nature du conflit somalien, de la légitimité du recours à la force, du statut juridique des troupes ou de leur titre juridique sur le territoire. | UN | وهي بالتالي ملزمة باحترام وكفالة احترام أحكام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف بغض النظر عن طبيعة النزاع القائم في الصومال أو شرعية استخدام القوة أو مركز القوات القانوني أو الحق القانوني في ملكية اﻹقليم. |
Tous les organes des Nations Unies ainsi que la CSCE, l'OEA et l'OUA seraient appelés à veiller à ce que toutes les personnes, tous les groupes et toutes les autorités, notamment ceux relevant de leur compétence, respectent pleinement et en toutes circonstances les règles consacrées par la Déclaration. | UN | وستدعى كافة أجهزة اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الدول الامريكية، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بذل كل ما في وسعها لضمان احترام جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات، بما في ذلك أولئك الخاضعين لسلطتها، للمعايير الواردة في الاعلان احتراما كاملا في جميع الظروف. |
6. Engage toutes les parties concernées à se conformer à leurs obligations et à respecter en toutes circonstances les règles du droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949, et à s'abstenir de faire usage de la violence contre la population civile; | UN | 6 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تـتـقيد بالتزاماتها وأن تحترم في جميع الظروف قواعد القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأن تمتنع عن القيام بأعمال عنف ضد السكان المدنيين؛ |
D'autres ont au contraire déclaré qu'il serait plus prudent de laisser en toutes circonstances les familles dans leurs foyers officiels et d'accorder aux agents du Service mobile davantage de congés de récupération occasionnels, de visites familiales et/ou de congés dans les foyers. | UN | وعلى عكس ذلك، صرح مسؤولون آخرون بأن من الأكثر حكمةً ترك الأسر في جميع الظروف في الموطن المسجلين فيه ومنح موظفي الخدمة الميدانية مزيداً من إجازات الاستجمام العَرَضية و/أو إجازات السفر لزيارة الأسرة و/أو إجازات زيارة الوطن. |
12. Les normes pertinentes du droit humanitaire prévoient qu'en toutes circonstances, les personnes accusées d'avoir commis des actes illicites doivent bénéficier d'un procès équitable et pouvoir se défendre. | UN | 12- تنص معايير القانون الإنساني ذات الصلة على حق الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال غير قانونية في الاستفادة في جميع الظروف من ضمانات إجراء محاكمة حسب الأصول والحصول على دفاع سليم(6). |
3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement figurant en annexe à la quatrième Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; | UN | 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب() ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛ |
3. Réaffirme que toutes les dispositions pertinentes du Règlement annexé à la quatrième Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; | UN | 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة في الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب() ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛ |
3. Réaffirme qu'elle a résolu que toutes les dispositions pertinentes du règlement annexé à la quatrième Convention de La Haye de 19073 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; | UN | 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة من الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907() واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب() ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛ |
3. Réaffirme qu'elle a déterminé que toutes les dispositions pertinentes du règlement annexé à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et de faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlen; | UN | 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة بالموضوع من الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(2) ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛ |
3. Réaffirme qu'elle a déterminé que toutes les dispositions pertinentes du règlement annexé à la Convention de La Haye de 1907 et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967 et demande aux parties à ces instruments de respecter et de faire respecter en toutes circonstances les obligations qui en découlent ; | UN | 3 - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع الأحكام ذات الصلة بالموضوع من الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907 واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب() ما زالت تنطبق على الأرض السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وتهيب بالأطراف في الاتفاقيتين احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف وكفالة احترامها؛ |