On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
4. Certains pays dont l'économie est en transition vers un système de marché disposent d'un important secteur minier et de vastes ressources minérales, notamment la Fédération de Russie et le Kazakhstan. | UN | ٤- ويوجد في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو نظام الاقتصاد السوقي قطاع تعدين هام وموارد معدنية ضخمة، ولا سيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان. |
Les Parties étant actuellement en transition vers une économie de marché, elles doivent se doter de moyens supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes des changements climatiques. | UN | وبوصفها أطرافا تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، تحتاج إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ. |
C'est en Europe de l'Est et dans les pays en transition vers l'économie de marché que les écarts de revenu ont augmenté le plus rapidement. | UN | وشهدت الزيادة في تفاوت الدخل أسرع معدلاتها في أوروبا الشرقية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصاد السوق. |
a) Trois membres pour les Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché | UN | (أ) ثلاثة أعضاء من الأطراف() المدرجة في المرفق الأول والتي تمر في مرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
B (50) Diversification des formes et méthodes des activités de la Commission destinées à aider les pays de la région en transition vers une économie de marché et à faciliter leur intégration à l'économie européenne et mondiale | UN | باء (50) تنويع أشكال أنشطة اللجنة وأساليبها الرامية إلى مساعدة بلدان المنطقة على الانتقال إلى اقتصاد السوق وتيسير اندماجها في الاقتصاد الأوروبي والعالمي |
On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
de la Convention en transition vers une économie de marché | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
Les activités du Bureau des droits de l'homme offrent un modèle d'efficacité et d'initiative à beaucoup d'autres pays en transition vers une société civile démocratique fondée sur la primauté du droit. | UN | وقد حُل قرابة ثلثيها بنجاح وتوفر اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان نموذجا فعالا وابتكاريا لكثير من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى المجتمع المدني الديمقراطي القائم على حكم القانون. |
La Slovénie est considérée comme l'un des meilleurs, sinon le meilleur, pays en transition vers l'économie de marché et vers le système démocratique. | UN | وسلوفينيا تعتبر من أفضل البلدان، التي تمر بمرحلة انتقال إلى النظام السوقي والديمقراطي، إن لم تكن أفضلها جميعا. |
Par ailleurs, plusieurs représentants ont parlé des besoins particuliers des pays en transition vers l'économie de marché, qui ont besoin de soutien pour mettre en place la législation voulue. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار عدد من المشاركين إلى الاحتياجات الخاصة للدول التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق، مما يستدعي توفر الدعم لتطوير نظمها القانونية. |
Le nombre de démocraties ou de pays en transition vers la démocratie a crû dans le sud-ouest de l'Europe, en Amérique latine et centrale, en Asie et dans le Pacifique, en Europe centrale et orientale, en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | فقد تزايد عدد الديمقراطيات أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو الديمقراطية في جنوب غرب أوروبا، وأمريكا اللاتينية والوسطى، وآسيا والمحيط الهادئ، وشرق ووسط أوروبا، وأفريقيا جنوب الصحراء، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Dans le domaine du maintien et de la consolidation de la paix, il est apparu également que notre organisation pouvait s'acquitter de mandats complexes et s'atteler à la difficile tâche de stabilisation d'une situation de conflit et de l'aide aux pays en transition vers la paix et la démocratie. | UN | وفي مجال حفظ السلام وبناء السلام، شهدنا أيضا أن المنظمة يمكنها القيام بولايات معقدة والتصدي للمهمة الصعبة المتمثلة في تحقيق الاستقرار في حالات الصراع ومساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو السلام والديمقراطية. |
Ces Parties étant actuellement en transition vers une économie de marché, elles doivent se doter de moyens supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes des changements climatiques. | UN | وينبغي لها، بوصفها أطرافاً تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، أن تعزز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ. |
L'ONU jouait à cet égard un rôle important en aidant les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, ainsi que les pays en transition vers l'économie de marché. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي. |
a) Trois membres pour les Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché; | UN | (أ) ثلاثة أعضاء من الأطراف() المدرجة في المرفق الأول والتي تمر في مرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
B 50) Diversification des formes et méthodes des activités de la Commission destinées à aider les pays de la région en transition vers une économie de marché et à faciliter leur intégration à l'économie européenne et mondiale (tous les sous-programmes) | UN | باء (د-50) تنويع أشكال أنشطة اللجنة وأساليبها الرامية إلى مساعدة بلدان المنطقة على الانتقال إلى اقتصاد السوق وتيسير اندماجها في الاقتصاد الأوروبي والعالمي (جميع البرامج الفرعية) |
Nous sommes d'accord avec lui sur la nécessité de soutenir les pays en transition vers une économie de marché; la communauté internationale doit leur accorder des ressources supplémentaires pour leur permettre de mener à bien cette transformation judicieuse. Nous convenons également de la nécessité de tenir des auditions mondiales sur le désarmement et le développement. | UN | ونتفق معه على ضرورة دعم البلدان التي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي لمواجهة آثار هذا التحول، وعلى ضرورة عقد جلسات استماع عالمية بشأن نزع السلاح والتنمية. |
6. La République tchèque est l'un des pays en transition vers une économie de marché. | UN | ٦- تنتمي الجمهورية التشيكية إلى البلدان التي تشهد عملية انتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Les pays d'Afrique et les pays les moins avancés bénéficieront d'une attention particulière de même que les pays sans littoral et les pays en développement insulaires, ainsi que les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وسيتم تقديم دعم خاص الى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية، والبلدان المارة بمرحلة انتقالية الى اقتصاد سوقي. |
Pays en transition vers la construction de la paix, la cohésion sociale et la consolidation de la démocratie, ils présentent un intérêt particulier au regard de la structuration et de la gestion du pluralisme ethnique, racial et culturel. | UN | ولما كانت هذه البلدان تمر بمرحلة انتقال نحو بناء السلام والترابط الاجتماعي وتوطيد الديمقراطية، فإنها تكتسب أهمية خاصة من حيث هيكلة وإدارة التعددية الإثنية والعنصرية الثقافية. |
[* Pays en transition vers une économie de marché.] | UN | [* البلدان التي تمر في مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق.] |
L'évolution récente des pays en transition vers l'économie de marché accroîtra également les investissements étrangers en direction et en provenance de ces pays. | UN | وستزيد أيضا التغيرات اﻷخيرة في السياسة العامة في البلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي من تدفق الاستثمار اﻷجنبي إليها ومنها. |
Le processus de mutation des pays en transition vers une structure de marché a été particulièrement marqué par de graves récessions qui ont causé des tensions sociales et une lente dégradation des systèmes nationaux de prestation de services sociaux. | UN | ٦٣ - وتميزت عملية تحول البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى هيكل اقتصاد السوق بصورة خاصة بوقوع انكماشات هامة أدت إلى نشوء توترات اجتماعية وتآكل النظم الوطنية لتقديم الخدمات الاجتماعية. |
À plusieurs égards, le cas de la Roumanie illustre les redoutables problèmes des pays en transition vers une démocratie mûre et une économie de marché fonctionnelle. | UN | إن حالة رومانيا تتصل، من جوانب كثيرة، بالمشاكل المهيبة التي لا بد أن يواجهها أي بلد يمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية الناضجة واقتصاد السوق الفعال. |
Décision B (48) Activités de la Commission visant à aider les pays de la région en transition vers une économie de marché et leur intégration à l'économie européenne et mondiale | UN | المقرر باء )٤٨( - أنشطة اللجنة التي تستهدف تقديم المساعدة الى بلدان المنطقة المارة بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي وادماج تلك البلدان في الاقتصاد الاوروبي والعالمي |