"en turquie et" - Traduction Français en Arabe

    • في تركيا وأن
        
    • في جمهورية تركيا وعبر
        
    • في تركيا وإلى
        
    • في تركيا كما
        
    • في تركيا والإشارة
        
    • في تركيا وجمهورية
        
    • كل من تركيا
        
    • وتركيا وجمهورية
        
    Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. UN وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث.
    Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. UN وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث.
    Des précisions concernant ces opérations figurent ci-après : Le 19 août 2002, à 11 h 35, des avions américains et britanniques (F-14, F-15 et F-16) venant de leurs bases en Turquie et de l'espace aérien turc ont violé l'espace aérien iraquien dans le nord du pays. UN 1 - في الساعة (1135) من يوم 19 آب/أغسطس 2002 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع (أف 14 و أف 15 و أف 16) الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من قواعد لها في جمهورية تركيا وعبر الأجواء التركية ونفذت (16) طلعة جوية مسلحة تسندها طائرة (أواكس) من داخل الأجواء التركية.
    Il considérait que le référendum récemment organisé en Turquie et son acceptation de 85 % des recommandations témoignaient du profond attachement que le Gouvernement et le peuple turcs portaient à la démocratie. UN وأشار اليمن إلى الاستفتاء الأخير الذي جرى في تركيا وإلى قبولها 85 في المائة من التوصيات المقدمة كدليل على جدية موقفها، حكومة وشعباً، من الديمقراطية.
    Il s'agit de la notoriété de son village natal pour son attachement au PKK, des prétendues recherches menées par la police au domicile de ses parents en Turquie, et de la mort de deux de ses cousins et deux de ses cousines suite à leurs activités au sein du PKK. UN وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie sur la situation des droits de l'homme en Turquie et sur la jurisprudence du Comité concernant les renvois dans ce pays (supra, par. 4.3 et 4.4), la requérante rappelle les éléments personnels qui font qu'elle court un risque réel, comme elle l'indique dans sa requête. UN 5-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في تركيا والإشارة إلى القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة بشأن إعادة أشخاص إلى تركيا (انظر الفقرتين 4-3 و4-4 أعلاه)، تؤكد صاحبة الشكوى مجدداً على العناصر الشخصية التي تجعلها عرضة لخطر فعلي كما ذكرت في الشكوى.
    Le Comité considère que le dialogue se poursuit. Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. BULGARIE UN تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بأية تطورات.
    Le Comité considère que le dialogue se poursuit. Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. BULGARIE UN تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بأية تطورات.
    Le Comité considère que le dialogue se poursuit. Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de l'auteur en Turquie et tenir le Comité informé. CANADA UN تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بأية تطورات.
    Le Comité considère que le dialogue se poursuit. Il a décidé que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de l'auteur en Turquie et tenir le Comité informé. UN تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بأية تطورات.
    Le Comité considère que le dialogue se poursuit et que l'État partie devrait continuer à surveiller la situation de la requérante en Turquie et tenir le Comité informé. UN تعتبر اللجنة أن الحوار مستمرّ، وأنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تواصل إبلاغ اللجنة بأية مستجدات ذات صلة.
    Le 20 août 2002, à 11 h 50, des avions américains et britanniques (F-14, F-15 et F-16) venant de leurs bases en Turquie et de l'espace aérien turc ont violé l'espace aérien iraquien dans le nord du pays. UN 2 - في الساعة (1150) من يوم 20 آب/أغسطس 2002 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع (أف 14 و أف 15 و أف 16) الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من قواعد لها في جمهورية تركيا وعبر الأجواء التركية ونفذت (14) طلعة جوية مسلحة تساندها طائرة (أواكس) من داخل الأجواء التركية.
    Le 5 septembre 2002, à 11 heures, des avions américains et britanniques (F-14, F-15, F-16, Jaguar et EA-6B) venant de leurs bases en Turquie et de l'espace aérien turc ont violé l'espace aérien iraquien dans le nord du pays. UN 9 - في الساعة (1100) من يوم 5 أيلول/سبتمبر 2002 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع (أف 14 و أف 15 و أف 16 وجاكوار EA6B) الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من قواعد لها في جمهورية تركيا وعبر الأجواء التركية ونفذت (16) طلعة جوية مسلحة تسندها طائرة (أواكس) من داخل الأجواء التركية.
    Le 2 septembre 2002, à 12 h 30, des avions américains et britanniques (F-14, F-15, F-16 et Jaguar) venant de leurs bases en Turquie et de l'espace aérien turc ont violé l'espace aérien iraquien dans le nord du pays. Appuyés par un avion radar de type AWACS opérant à l'intérieur de l'espace aérien turc, ces avions armés ont effectué 14 sorties et survolé les régions de Zakho, Baïbo, Amadiya, Aqra, Mossoul, Doukane, Dohouk et Arbil. UN 6 - في الساعة (1230) من يوم 2 أيلول/سبتمبر 2002 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع (أف 14 و أف 15 و أف 16 وجاكوار) الأجواء العراقية في المنطقة الشمالية قادمة من قواعد لها في جمهورية تركيا وعبر الأجواء التركية ونفذت (14) طلعة جوية مسلحة تسندها طائرة (أواكس) من داخل الأجواء التركية، وقد حلقت هذه الطائرات فوق مناطق (زاخو وبيبو والعمادية وعقرة والموصل ودوكان ودهوك وأربيل).
    Il a également noté le fait que le requérant a mentionné la situation générale des droits de l'homme en Turquie et les observations finales du Comité mettant en relief la pratique de la torture dans les prisons turques. UN وأحاطت علماً كذلك بإشارة صاحب الشكوى إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في تركيا وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي تشدد على استخدام التعذيب في السجون التركية.
    Il a également noté le fait que le requérant a mentionné la situation générale des droits de l'homme en Turquie et les observations finales du Comité mettant en relief la pratique de la torture dans les prisons turques. UN وأحاطت علماً كذلك بإشارة صاحب الشكوى إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في تركيا وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي تشدد على استخدام التعذيب في السجون التركية.
    Des travailleurs non payés constituent un large groupe en Turquie et le travail au noir tend à occuper un large espace parmi ceux qui sont employés. UN ولا يزال العمال الذين لا يتقاضون أجراً يشكِّلون مجموعة كبيرة في تركيا كما أن اليد العاملة غير المسجَّلة تميل إلى شَغل حيِّز كبير فيما بين العاملين.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie sur la situation des droits de l'homme en Turquie et sur la jurisprudence du Comité concernant les renvois dans ce pays (supra, par. 4.3 et 4.4), la requérante rappelle les éléments personnels qui font qu'elle court un risque réel, comme elle l'indique dans sa requête. UN 5-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في تركيا والإشارة إلى القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة بشأن إعادة أشخاص إلى تركيا (انظر الفقرتين 4-3 و4-4 أعلاه)، تؤكد صاحبة الشكوى مجدداً على العناصر الشخصية التي تجعلها عرضة لخطر فعلي كما ذكرت في الشكوى.
    Selon les informations dont dispose la Représentante spéciale, des incidents de ce type se sont produits en République démocratique du Congo, en Turquie et au Zimbabwe. UN ووفقاً للمعلومات التي بحوزة الممثلة الخاصة، فإن هذه الحوادث قد وقعت في تركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي.
    Il est également préoccupé par les renseignements alarmants qui lui sont parvenus au sujet de l'Ethiopie et de la situation au Tchad, en Turquie et dans le territoire placé sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN ويُعرب المقرر الخاص أيضا على قلقه إزاء التقارير المزعجة التي تلقاها فيما يتعلق بأثيوبيا وكذلك فيما يتعلق بالحالة في كل من تركيا وتشاد واﻷراضي الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    La cause en est essentiellement une augmentation de la production au Bangladesh, au Brésil, en Chine, en Inde, en Indonésie, en République de Corée, en Thaïlande et en Turquie, et à une chute très marquée de la production des Etats-Unis d'Amérique. UN وتمثل العاملان الرئيسيان في هذا التحول في زيادة إنتاج التبغ في اندونيسيا والبرازيل وبنغلاديش وتايلند وتركيا وجمهورية كوريا والصين والهند مع الانخفاض الحاد في اﻹنتاج في الولايات المتحدة الامريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus