Transformer les structures et modalités de fonctionnement en un cadre d'appui intégré et optimisé | UN | تحويل الهياكل وإجراءات العمل إلى إطار متكامل من الدعم المقدم على النحو الأمثل |
La transformation par étapes du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en un cadre de coopération régionale davantage pris en charge par la région porte témoignage de cet effort. | UN | وما مرّ به ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا من تحول تدريجي إلى إطار تعاوني أكبر إقليمي الملكية يشهد على ذلك الجهد. |
Cette formule a également transformé les arrangements avec les partenaires des organismes des Nations Unies en un cadre plus stratégique grâce au programme de partenariat stratégique. | UN | وأدى هذا الخيار أيضا إلى تحول الترتيب مع شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى إطار استراتيجي أكثر، عن طريق برنامج الشراكات الاستراتيجية. |
Transformer les structures et modalités de fonctionnement en un cadre d'appui intégré et optimisé | UN | تحويل الهياكل وآليات تسيير الأعمال إلى إطار للدعم المتكامل المقدم بأكفأ صورة |
Néanmoins, regrouper ces principes en un cadre unique offre la possibilité d'engager un débat constructif sur les moyens de synergiser la mise en oeuvre de la CCD sur le terrain. | UN | ومع ذلك فإن جمعها في إطار واحد يتيح فرصة للشروع في مناقشة بناءة بشأن تحقيق التآزر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على مستوى التنفيذ الميداني. |
Mon gouvernement entend transformer ces défis sociétaux en un cadre de croissance économique durable sur le plan environnemental et social. | UN | إن رؤيا حكومتي تكمن في تحويل تلك التحديات المجتمعية إلى إطار عمل للنمو الاقتصادي القابل للاستدامة بيئيا واجتماعيا. |
Il appartient donc à la communauté internationale de doter le Haut Commissaire des moyens conceptuels de transformer les réponses pragmatiques du HCR en un cadre institutionnel reconnu à l'échelon international. | UN | لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً. |
Il appartenait donc à la communauté internationale de doter le Haut Commissaire des moyens conceptuels de transformer les réponses pragmatiques du HCR en un cadre institutionnel reconnu à l'échelon international. | UN | لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً. |
Pour transformer ces priorités en un cadre opérationnel, les initiatives indiquées ci-dessous, élaborées avec la pleine participation du personnel du Département, sont actuellement mises en oeuvre ou le seront sous peu. | UN | ولترجمة هذه اﻷولويات إلى إطار عمل تشغيلي يجري العمل حاليا، أو في وقت قريب، على تنفيذ اﻹجراءات الواردة أدناه التي تم وضعها بالمشاركة الكاملة لموظفي اﻹدارة. |
Ainsi, le Plan pour le Pacifique adopté par les dirigeants du Forum a effectivement transformé la Stratégie de mise en œuvre de Maurice en un cadre régional propre à orienter les décisions politiques et les initiatives institutionnelles prises aux niveaux national et régional. | UN | وعلى سبيل المثال، تترجم خطة المحيط الهادئ التي اعتمدها زعماء المنتدى فعليا استراتيجية موريشيوس للتنفيذ إلى إطار إقليمي وجه بفعالية السياسات الوطنية والإقليمية والتطورات المؤسسية. |
Cette formule a également transformé les arrangements avec les partenaires des organismes des Nations Unies en un cadre plus stratégique grâce au programme de partenariat stratégique. Observations générales | UN | وأدى هذا الخيار أيضا إلى تحول الترتيب مع شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى إطار استراتيجي أكثر، عن طريق برنامج الشراكات الاستراتيجية. |
La notion de développement durable s'est transformée en un cadre global, adopté au niveau international, pour la promotion de la croissance, le progrès social et la protection de l'environnement. | UN | وقد تطوَّر مفهوم التنمية المستدامة إلى إطار شامل متفق عليه دولياًّ لتعزيز النمو الاقتصادي والنهوض بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Cette réorientation a également transformé les arrangements avec les partenaires des organismes des Nations Unies en un cadre plus stratégique grâce au programme du partenariat stratégique. | UN | وتحولت الترتيبات مع شركاء الأمم المتحدة، بفعل هذا التوجه الجديد وعن طريق برنامج الشراكات الاستراتيجية، إلى إطار عمل أكثر فعالية. |
Néanmoins, la préparation rapide de la Convention et de son Protocole facultatif et leur rapide mise en œuvre témoignent du fait que la communauté internationale s'engage fermement à transformer les droits de l'homme en un cadre juridique inclusif et véritablement universel. | UN | ومع ذلك فإن الإعداد السريع للاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وبدء نفاذهما العاجل يشهدان على التزام المجتمع الدولي القاطع بتحويل حقوق الإنسان إلى إطار قانوني شامل وعالمي بحق. |
La plupart des États Membres qui avaient déjà un plan d'action national sous une forme ou une autre l'avaient transformé en un cadre stratégique à long terme. | UN | وقامت معظم الدول الأعضاء، التي وضعت بالفعل خطة عمل وطنية، بتنقيح تلك الخطة وتحويلها إلى إطار عمل استراتيجي على الأمد الطويل. |
La plupart des États Membres qui avaient déjà un plan d'action national sous une forme ou une autre l'avaient transformé en un cadre stratégique à long terme. | UN | وقامت معظم الدول الأعضاء، التي وضعت بالفعل خطة عمل وطنية، بتنقيح تلك الخطة وتحويلها إلى إطار عمل استراتيجي على الأمد الطويل. |
8. Selon une communication, la traduction nécessaire du cadre normatif du droit au développement en un cadre juridique international découle des principes d'universalité, d'indivisibilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme. | UN | 8- ومن الآراء التي وردت في أحد التقارير أن الترجمة اللازمة للإطار المعياري للحق في التنمية إلى إطار قانوني دولي تستند إلى مبادئ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها وتشابكها. |
Ce schéma est aussi utilisé en dehors du FMI, car il englobe les aspects les plus importants du système statistique et les organise en un cadre systématique, qui peut être utilisé dans divers domaines statistiques. | UN | 51 - ويُستَخدَم الإطار أيضاً خارج صندوق النقد الدولي لأنه يتضمن أهم جوانب النظام الإحصائي وينظمها بحيث تتحول إلى إطار منهجي يمكن استخدامه في شتى مجالات الإحصاءات. |
En ce qui concerne le rapport de situation, Action 21 traduit le principe général du développement durable en un cadre concret comprenant trois volets explicites : bilans, capacités institutionnelles, et actions. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالتقرير المرحلي، فقد جرت ترجمة المبدأ العام للتنمية المستدامة إلى إطار ملموس في جدول أعمال القرن 21، مع الأبعاد الصريحة الثلاثة التالية: النتائج، والقدرات المؤسسية، والإجراءات. |
Aujourd'hui à Tokyo, le Gouvernement afghan et la communauté internationale ont réussi à transformer l'engagement mutuel qu'ils avaient pris à Bonn de coopérer tout au long de la décennie de la transformation en un cadre de travail solide et crédible axé sur les priorités du Gouvernement telles qu'elles sont énoncées dans le document stratégique intitulé < < Vers l'autosuffisance > > . | UN | وفي طوكيو اليوم، نجحت حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في تحويل التزاماتهما المتبادلة التي تم التعهد بها في بون للتعاون طوال عقد التحول إلى إطار متين وموثوق يركز على أولويات الحكومة الأفغانية على النحو الوارد في ورقة استراتيجيتها نحو الاعتماد على الذات. |
Pour répondre à la demande expresse des pays, la Division de statistique de l'ONU mettrait au point un plan stratégique d'intégration en un cadre unique de la comptabilité environnementale et des statistiques connexes. | UN | 4 - واستجابة للطلب الذي عبرت عنه البلدان، ستتولى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة وضع خطة استراتيجية تدمج المحاسبة البيئية والإحصاءات ذات الصلة بها في إطار واحد. |