Idéalement, toutes les informations clefs devraient être accessibles en un lieu unique. | UN | وفي أمثل الأحوال ينبغي أن يتسنى الحصول على جميع المعلومات الرئيسية في مكان واحد. |
:: Les informations concernant les besoins d'aide devraient être faciles d'accès et regroupées en un lieu unique. | UN | :: يتعين أن يكون من السهل الحصول على المعلومات عن تقديم المساعدة، وأن تكون هذه المعلومات في مكان واحد. |
uvre exposée et rassemblée en un lieu unique, pour le public, gratis. | Open Subtitles | معروضةً في مكان واحد جميعها يمكن للعامَّة رؤيتها |
Il serait préférable que les archives ayant servi à établir les inventaires se trouvent en un lieu unique. | UN | ويفضل إبقاء المعلومات المحفوظة المتعلقة بقوائم الجرد في موقع واحد. |
L'armée népalaise placera le même nombre d'armes que celles stockées par l'armée maoïste sous la surveillance permanente des Nations Unies en un lieu unique. | UN | وسيضع الجيش النيبالي عددا من الأسلحة يعادل ما يودعه الجيش الماوي في التخزين تحت مراقبة الأمم المتحدة على مدار الساعة في موقع واحد. |
29. Il serait possible de procéder à des examens techniques individuels des inventaires, qui seraient communiqués à des experts; à cet effet, on organiserait une série de réunions en un lieu unique et des visites de pays avec la participation d'experts. | UN | 29- يمكن إجراء استعراضات تقنية فردية لقوائم جرد أطراف محددة بإرسال مواد قوائم الجرد إلى الخبراء وذلك بعقد سلسلة اجتماعات في موقع واحد ومن خلال زيارات إلى البلدان يشارك فيها الخبراء. |
Les auteurs affirment en outre que le fait de circonscrire des manifestations de masse en un lieu unique a pour effet de restreindre le droit de 300 000 citoyens de Brest de se réunir pacifiquement, en déplaçant la plupart des manifestations vers un espace isolé, un stade entouré de murs de béton, et revient donc à limiter arbitrairement les droits garantis par l'article 21 du Pacte. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن قصر الأحداث الجماهيرية على موقع واحد هو بمثابة تقييد لحقوق كل مواطني برست البالغ عددهم 000 300 مواطن في تنظيم التجمعات السلمية لأنه ينقل معظم الأحداث الجماهيرية إلى موقع منعزل في استاد رياضي محاط بسور من الخرسانة، فيحد بذلك بطريقة تعسفية من الحقوق التي تضمنها المادة 21 من العهد. |
Il est possible de créer une entreprise en un lieu unique, avec un seul formulaire, en ligne ou dans l'un des 270 points d'entrée, en moins d'une semaine et sans frais. | UN | إذ يمكن أن تتم عملية تسجيل الشركات في مكان واحد باستخدام استمارة واحدة إما على الإنترنت أو عن طريق 270 نقطة دخول واحدة، وهو ما يستغرق أقل من أسبوع، وبلا تكلفة على الإطلاق. |
78. Le modèle < < bureau d'information > > : l'information sur les formalités exigées par les différentes administrations est fournie en un lieu unique. | UN | 78- نموذج منضدة المعلومات: تقدَّم المعلومات في مكان واحد حول الإجراءات التي تتناولها الإدارات المختلفة. |
17. Dans le cadre de la gestion de son inventaire, chacune des Parties visées à l'annexe I devrait faire en sorte que les informations archivées soient accessibles en rassemblant et conservant celles-ci en un lieu unique. | UN | 17- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية إدارته لقوائم الجرد، بإتاحة الوصول إلى المعلومات المحفوظة من خلال إعدادها وتجميعها في مكان واحد. |
17. Dans le cadre de la gestion de son inventaire, chacune des Parties visées à l'annexe I devrait faire en sorte que les informations archivées soient accessibles en rassemblant et en conservant cellesci en un lieu unique. | UN | 17- ينبغي أن يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية إدارته لقوائم الجرد، بإتاحة الوصول إلى المعلومات المحفوظة من خلال إعدادها وتجميعها في مكان واحد. |
17. Dans le cadre de la gestion de son inventaire, chacune des Parties visées à l'annexe I devrait faire en sorte que les informations archivées soient accessibles en rassemblant et en conservant cellesci en un lieu unique. | UN | 17- ينبغي أن يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية إدارته لقوائم الجرد، بإتاحة الوصول إلى المعلومات المحفوظة من خلال إعدادها وتجميعها في مكان واحد. |
Dans le cas d'un examen centralisé, les experts se réuniront en un lieu unique pour examiner les données d'inventaire des Parties visées à l'annexe I. Dans le cadre d'un examen dans un pays, les experts se rendront dans une Partie visée à l'annexe I pour examiner ses données d'inventaire. | UN | وخلال الاستعراض المركزي، يجتمع الخبراء في مكان واحد لاستعراض المعلومات المتعلقة بقوائم الجرد الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول. وخلال عملية الاستعراض داخل البلد، يقوم الخبراء بزيارة طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول لاستعراض معلومات قوائم الجرد الخاصة بهذا الطرف. |
17. Dans le cadre de la gestion de son inventaire, chacune des Parties visées à l'annexe I devrait faire en sorte que les informations archivées soient accessibles en rassemblant et conservant cellesci en un lieu unique. | UN | 17- ينبغي أن يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية إدارته لقوائم الجرد، بإتاحة الوصول إلى المعلومات المحفوظة من خلال إعدادها وتجميعها في مكان واحد. |
∙ Pôle matériel de facilitation du commerce — Ce type de pôle commercial propose dans ses locaux les prestations suivantes : information commerciale, avis et conseils, services bancaires, accès aux services douaniers et de transport maritime, afin de permettre aux clients de régler tous les détails de leurs transactions en un lieu unique. | UN | ● النقاط التجارية الفعلية لتيسير التجارة - يتيح هذا الشكل من أشكال النقاط التجارية المعلومات التجارية والارشادات والخدمات الاستشارية، والخدمات المصرفية، وإمكانية تأمين الخدمات الجمركية و/أو خدمات الشحن في موقع النقطة التجارية بحيث يمكن للعملاء أن يرتبوا جميع تفاصيل صفقاتهم في موقع واحد. |
Par la suite, on a examiné une double approche pour construire rapidement une infrastructure préfabriquée et assurer une présence de l'ONU à Bagdad regroupée en un lieu unique, à savoir un immeuble solide et durable devant accueillir dans un même lieu un personnel plus restreint. | UN | وجرى النظر لاحقا في نهج " ذي مسارين " لإتاحة التشييد السريع لمرفق معزول وتوحيد وجود الأمم المتحدة في بغداد في موقع واحد بينما يتاح في نفس الوقت تشييد بناية متينة وأكثر ديمومة لعدد أقل من الموظفين في نفس الموقع. |
3. Le SBI a prié le secrétariat d'indiquer dans le projet de plan de travail plusieurs méthodes possibles pour procéder aux examens individuels, notamment l'envoi de données sur les inventaires à des experts, des réunions d'experts en un lieu unique et des visites d'experts dans les pays, ou des formules combinant ces différentes méthodes, en vue d'évaluer celles—ci. | UN | 3- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من الأمانة أن تدرج في مشروع خطة العمل نُهجاً مختلفة لاستعراضات فردية، تتضمن ارسال معلومات عن قوائم الجرد إلى الخبراء، واجتماعات للخبراء تعقد في موقع واحد وزيارات للخبراء داخل البلد الواحد، أو الجمع بينهما، بغية تقييم هذه النُهج. |
Une initiative de réforme administrative telle que le projet Umoja, qui passe par l'uniformisation des processus-métier, la redéfinition des attributions et responsabilités et l'adoption d'un système de gestion intégré mondial, offre une excellente occasion de regrouper les services administratifs en un lieu unique ou dans quelques lieux, et d'éliminer les doubles emplois. | UN | 18 - وعليه، فإن مبادرةً للإصلاح الإداري كمشروع أوموجا، بما تتضمنه من عمليات منسَّقة حديثا لتسيير الأعمال، وأدوار ومسؤوليات أعيد تعريفها، ونظام عالمي متكامل للمعلومات، تقدم فرصة مثالية لتوحيد خدمات إدارية مختارة وحصرها في موقع واحد أو بضع مواقع، وللقضاء على الازدواجية. |
24. Conformément au mandat établi par la Conférence des Parties, trois méthodes d'examen individuel ont été mises à l'épreuve pendant la période d'essai: envoi des informations relatives aux inventaires à des experts (examen sur dossier), réunions d'experts en un lieu unique (examen centralisé) et visites d'experts dans les pays. | UN | 24- ووفقاً للولاية الممنوحة من مؤتمر الأطراف، اختبرت ثلاثة نُهُج للاستعراض الفردي خلال الفترة التجريبية: إرسال معلومات القوائم إلى الخبراء (استعراض مكتبي)، وعقد اجتماعات الخبراء في موقع واحد (استعراض مركزي)، وقيام الخبراء بزيارات إلى البلدان. |
Les auteurs affirment en outre que le fait de circonscrire des manifestations de masse en un lieu unique a pour effet de restreindre le droit de 300 000 citoyens de Brest de se réunir pacifiquement, en déplaçant la plupart des manifestations vers un espace isolé, un stade entouré de murs de béton, et revient donc à limiter arbitrairement les droits garantis par l'article 21 du Pacte. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن قصر الأحداث الجماهيرية على موقع واحد هو بمثابة تقييد لحقوق كل مواطني برست البالغ عددهم 000 300 مواطن في تنظيم التجمعات السلمية لأنه ينقل معظم الأحداث الجماهيرية إلى موقع منعزل في استاد رياضي محاط بسور من الخرسانة، فيحد بذلك بطريقة تعسفية من الحقوق التي تضمنها المادة 21 من العهد. |