"en un programme" - Traduction Français en Arabe

    • إلى برنامج
        
    • بحيث يصبح برنامجا
        
    • برنامجا من برامج الأمم
        
    • في برنامج واحد
        
    • العناصر في برنامج
        
    Le Programme de la Bosnie-Herzégovine est un programme à long terme qui s'est transformé à partir du programme initial de 2002 en un programme durable. UN وبرنامج البوسنة والهرسك هو برنامج طويل الأجل تحوّل من برنامج أولي في عام 2002 إلى برنامج مستدام.
    Cette initiative s'est propagée dans 19 pays et s'est transformée en un programme mobilisant plus de 50 000 jeunes volontaires chaque année à cette fin. UN وقد امتدت المبادرة إلى 19 بلداً، وأدّت إلى برنامج يحشد أكثر من 000 50 شاب في كل عام للتطوع لهذا الغرض.
    Je compte sur la promesse du Secrétaire général de transformer nos promesses d'aujourd'hui et de ces derniers jours en un programme d'action. UN وإنني لأعتمد على وعد الأمين العام بأن يحول التزاماتنا التي نقطعها اليوم والتي قطعناها في الأيام القليلة الماضية إلى برنامج عمل مشترك.
    La transformation d'ONU-Habitat en un programme n'entraîne aucun changement en ce qui concerne le mandat, la composition et le fonctionnement du Conseil d'administration. UN ولا يتوخى تحويل موئل الأمم المتحدة إلى برنامج إجراء أي تغييرات في ولاية وعضوية وطرائق عمل مجلس الإدارة.
    Élargissement du Programme solaire mondial en un programme mondial de gestion durable de l'énergie UN دال - توسيع نطاق البرنامج العالمي للطاقة الشمسية بحيث يصبح برنامجا عالميا للطاقة المستدامة
    Parlant au nom des États d'Europe orientale, la représentante de la République tchèque a rendu hommage à l'oeuvre exceptionnelle de Mme Sadik et a souligné que la CIPD et la CIPD+5 avaient métamorphosé le Fonds des Nations Unies pour la population en un programme efficace et influent. UN 108 - وأشادت ممثلة الجمهورية التشيكية، متحدثة باسم دول شرق أوروبا، بالإنجازات الفريدة التي حققتها الدكتورة صادق وأشارت إلى أنها قد جعلت من صندوق الأمم المتحدة للسكان برنامجا من برامج الأمم المتحدة يتصف بالفعالية ويتمتع بالنفوذ وذلك من خلال عمليتي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض المؤتمر.
    Il propose de transformer le système actuel, essentiellement administratif, des spécialistes de soutien à l'assistance technique en un programme de partenariat stratégique à base technique utilisant les connaissances existant aux sièges des institutions du système. UN ويسعى هذا الترتيب إلى تحويل الترتيب الإداري في معظمه لأخصائيي خدمات المشورة التقنية إلى برنامج للشراكة الاستراتيجية يستند إلى قاعدة فنية ويستفيد من المعرفة الموجودة في مقار الوكالات الشقيقة.
    Depuis le milieu des années 90, des efforts ont été consentis pour traduire cette politique sociale en un programme de priorités sociales. UN فقد بذلت منذ أواسط التسعينات جهود لترجمة هذه السياسة الاجتماعية إلى برنامج للأولويات الاجتماعية.
    Pour faire prendre conscience des problèmes et les traduire en un programme d'action consensuel, une approche orientée vers l'avenir a été adoptée. UN وبإذكاء الوعي بالمشاكل وترجمة ذلك إلى برنامج عمل متفق عليه، تم اعتماد نهج تطلعي.
    Cette étude a confirmé que cette idée était réalisable et a permis d'évaluer les coûts et d'identifier les arrangements institutionnels qui s'avéreraient nécessaires pour la concrétiser en un programme viable. UN وتؤيد الدراسة جدوى هذا المفهوم، وقد حددت التكاليف والترتيبات المؤسسية اﻷخرى التي قد تلزم لترجمة المفهوم إلى برنامج تتوفر له أسباب البقاء.
    Cette étude a confirmé que cette idée était réalisable et a permis d'évaluer les coûts et d'identifier les arrangements institutionnels qui s'avéreraient nécessaires pour la concrétiser en un programme viable. UN وتؤيد الدراسة جدوى المفهوم وقد حددت التكاليف والترتيبات المؤسسية اﻷخرى التي تستلزمها الضرورة لترجمة المفهوم إلى برنامج قابل للتطبيق.
    La version révisée est plus courte et plus concise et présente l'avantage de traduire les principes politiques en un programme d'action opérationnel centré sur les problèmes soulevés par les armes légères conçues, fabriquées ou modifiées à des fins spécifiquement militaires. UN والصيغة المنقحة أقصر وأكثر إحكاما، وتحقق ميزة ترجمة المبادئ السياسية إلى برنامج عمل عملي يركز على المشاكل التي تثيرها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتم تصميمها أو تصنيعها أو تعديلها خصيصا من أجل الاستخدام العسكري.
    Nous espérons sincèrement que la Déclaration du millénaire se traduira en un programme d'action concret afin d'aider les pays en développement à mettre au point des technologies essentielles, notamment les technologies de l'information, nécessaires à leur développement. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يترجم إعلان الألفية إلى برنامج عمل ملموس لمساعدة البلدان النامية في تطوير التكنولوجيات الهامة للغاية بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات الضرورية لتنميتها.
    Un programme régional de réforme judiciaire pour l'Amérique latine a été transformé en un programme mondial après avoir débouché sur des résultats importants dont l'établissement d'un réseau de 350 organisations de la société civile. UN ففي أمريكا اللاتينية، تم رفع مستوى برنامج إقليمي للإصلاح القضائي إلى برنامج عالمي، مع بعض النواتج الرئيسية، منها شبكة تضم 350 منظمة من منظمات المجتمع المدني.
    Dans le cadre de ce programme une expérience concluante de planification décentralisée et de financement du développement rural sera transformée en un programme intégré sous l'égide du Ministère des administrations locales de l'Autorité palestinienne. UN وفي إطار هذا البرنامج، سيتم تحويل تجربة ناجحة لتحقيق اللامركزية في مجال تخطيط وتمويل التنمية الريفية إلى برنامج متكامل داخل وزارة الحكم المحلي للسلطة الفلسطينية.
    2. Conversion du programme de formation de l'équipe d'experts techniques en un programme de formation en ligne UN 2- تحويل برنامج تدريب فريق الخبراء التقنيين إلى برنامج تدريبي على شبكة الإنترنت
    Les travaux de suivi, qui doivent se faire en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères et qui consistent notamment à traduire ces plans en un programme de travail assorti de responsabilités bien établies et d'un système d'établissement de rapports, ont été entravés par la détérioration de la situation politique et des conditions de sécurité. UN ولكن تدهور الحالة السياسية والأمنية كان وراء تقويض أعمال المتابعة مع وزارة الخارجية بشأن الاتفاقين، بما يشمل ترجمتهما إلى برنامج عمل يتضمن توزيعاً للمسؤوليات ونظاماً للإبلاغ.
    Voilà pourquoi la délégation sénégalaise souhaite vivement qu'il soit possible de transformer le projet de décision CD/1863 en un programme de travail. UN ولهذا تحدو وفد السنغال رغبة قوية في أن يتسنى تحويل مشروع المقرر CD/1863 إلى برنامج عمل.
    Il serait bon de savoir également quelles mesures les autorités ont prises pour faire en sorte que le dispositif de réparation ne se transforme pas en un programme d'assistance humanitaire, mais reste un élément important du dispositif garantissant le droit des victimes à réparation. UN ويود أيضاً معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات لضمان عدم تحول آلية الجبر إلى برنامج للمساعدة الإنسانية، وبقائها عنصراً هاماً من عناصر الآلية يضمن حق الضحايا في الحصول على جبر للضرر.
    mondial en un programme mondial de gestion durable de l'énergie Pour stimuler la coopération mondiale et promouvoir la gestion de l'énergie aux fins du développement durable, on pourrait élargir le Programme solaire mondial en un programme mondial de gestion durable de l'énergie. UN 94 - تتمثل إحدى الوسائل التي يمكن من خلالها السعي لتحقيق المزيد من التعان العالمي لغرض زيادة تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة في توسيع نطاق البرنامج العالمي للطاقة الشمسية بحيث يصبح برنامجا عالميا للطاقة المستدامة.
    Parlant au nom des États d'Europe orientale, la représentante de la République tchèque a rendu hommage à l'oeuvre exceptionnelle de Mme Sadik et a souligné que la CIPD et la CIPD+5 avaient métamorphosé le Fonds des Nations Unies pour la population en un programme efficace et influent. UN 108 - وأشادت ممثلة الجمهورية التشيكية، متحدثة باسم دول شرق أوروبا، بالإنجازات الفريدة التي حققتها الدكتورة صادق وأشارت إلى أنها قد جعلت من صندوق الأمم المتحدة للسكان برنامجا من برامج الأمم المتحدة يتصف بالفعالية ويتمتع بالنفوذ وذلك من خلال عمليتي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض المؤتمر.
    Il a pour objectif de combiner les principaux canaux de réduction de la pauvreté en un programme cohérent et ciblé. UN ويكمن هدف البرنامج في دمج المنابع الرئيسية للحد من الفقر في برنامج واحد متسق ومحدد الهدف.
    La plupart ont identifié des éléments de gestion du littoral mais ils n'ont pas encore réussi à les intégrer en un programme cohérent. UN وقد قامت معظم هذه البلدان بتحديد عناصر إدارة المناطق الساحلية ولكنها لم تنجح حتى اﻵن في إدماج تلك العناصر في برنامج متماسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus