Elle réaffirme que, de l'avis de sa délégation, les programmes 24 et 25 pourraient être regroupés en un seul programme puisqu'ils portent sur des aspects complémentaires. | UN | وأكدت من جديد أن وفدها يعتقد أنه باﻹمكان جمع البرنامجين ٢٤ و ٢٥ في برنامج واحد ذلك أنهما يتعلقان بجوانب متكاملة. |
L'intégration des organes de contrôle des drogues des Nations Unies en un seul programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) est l'une des conséquences importantes de cette session. | UN | ومن النتائج الهامة لذلك إدماج أجهزة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات في برنامج واحد لﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Quatre programmes, Réduction de l'impôt foncier, Régime d'assistance des locataires, Régime de revenu assuré et Exemption des paiements liés aux soins de santé, ont été regroupés en un seul programme. | UN | وقد أُدمجت في برنامج واحد أربعة برامج هي برنامج خفض ضرائب الملكية، وخطة مساعدة المستأجرين، وخطة الدخل المضمون واﻹعفاء من دفع تكاليف الرعاية الصحية. |
En 2011, il a réuni différents services en faveur des femmes en un seul programme en vue de traiter la violence sexiste, la violence sexuelle, la santé procréative et l'autonomisation économique et sociale dans le cadre d'une problématique globale. | UN | وفي عام 2011، دمجت خدمات مختلفة للمرأة في برنامج واحد من أجل معالجة مسائل العنف القائم على أساس نوع الجنس، والصحة الجنسية والإنجابية، والتمكين الاقتصادي والاجتماعي بطريقة شاملة. |
Le Programme de sécurité nucléaire mondiale regroupera en un seul programme toutes les activités de sécurité nucléaire du Programme de réduction concertée des menaces. | UN | وسيوحِّد برنامج الأمن النووي العالمي جميع جهود الأمن النووي التي تقوم بها برامج التعاون للحد من التهديدات في برنامج واحد. |
Les cinq programmes actuels de la CNUCED, qui comprennent 25 sous-programmes dans le plan à moyen terme pour 1992-1997, ont été regroupés en un seul programme subdivisé en cinq sous-programmes. | UN | وقد تم ترشيد لبرامج اﻷونكتاد الخمسة القائمة التي تتضمن خمسة وعشرين برنامجاً فرعياً في الخطة المتوسطة اﻷجل ٢٩٩١ - ٧٩٩١، بدمجها في برنامج واحد يتألف من خمسة برامج فرعية. |
Elle a recommandé la fusion des diverses initiatives de facilitation en un seul programme de facilitation des transports pour la sous-région et préconisé la création d'un comité de suivi chargé de coordonner l'élaboration de ce programme avec le concours du Bureau sous-régional en Afrique centrale. | UN | وأوصى الاجتماع بإدماج مختلف مبادرات التيسير في برنامج واحد لتيسير النقل للمنطقة دون الإقليمية، ودعا إلى إنشاء لجنة متابعة لكي تقوم، بالتعاون مع المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا، بالتنسيق لإعداد هذا البرنامج. |
Pour cela, toutes les activités menées à l'appui des processus d'examen, de même que la gestion et le traitement des informations y relatifs, seront consolidées en un seul programme de travail du secrétariat, conçu suivant la nouvelle structure qui a été approuvée par les Parties dans le cadre du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20062007. | UN | وسيتم، تحقيقاً لذاك الغرض، توحيد كافة الأنشطة المضطلع بها لتدعيم عمليات الاستعراض وما يتصل بها من إدارة وتجهيز للمعلومات، في برنامج واحد في إطار هيكل الأمانة الجديد الذي أقرته الأطراف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Le PNUD a été créé par l'Assemblée générale à sa vingtième session, en 1965, afin de combiner en un seul programme le Programme élargi d'assistance technique et le Fonds spécial (résolution 2029 (XX)). | UN | في الدورة العشرين المعقودة في عام ١٩٦٥، أنشأت الجمعية العامة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغيــة الجمــع بيـــن البرنامج الموسع للمساعدة التقنية والصندوق الخاص في برنامج واحد )القرار ٢٠٢٩ )د - ٢٠((. |
65. Les activités de réduction de la demande que le PNUCID envisage d’exécuter en Asie du Sud sont regroupées en un seul programme chiffré à trois millions de dollars pour l’exercice biennal 2000-2001 et sont plus particulièrement axées sur l’Inde, qui compte le plus grand nombre de toxicomanes dans la région. | UN | ٥٦ - في جنوبي آسيا ، تنضوي أنشطة اليوندسيب المعنية بخفض الطلب على المخدرات في برنامج واحد خاص بخفض الطلب على المخدرات في جنوبي آسيا ، وهي مركزة على الهند ، حيث تتوضع اﻷكثرية الواسعة من متعاطي المخدرات في المنطقة . وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ ، تبلغ تكلفة البرنامج ٠٠٠ ٠٠٠ ٣ دولار . |
À sa vingtième session, en 1965, l'Assemblée générale a adopté la résolution 2029 (XX) créant le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin de combiner en un seul programme le programme élargi d'assistance technique et le Fonds spécial. | UN | في الدورة العشرين، المعقودة عام ١٩٦٥، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٢٠٢٩ )د - ٢٠( الذي أنشأت بموجبه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية دمج البرنامج الموسع للمساعدة التقنية والصندوق الخاص في برنامج واحد. |
À sa vingtième session, en 1965, l'Assemblée générale a adopté la résolution 2029 (XX) créant le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin de combiner en un seul programme le programme élargi d'assistance technique et le Fonds spécial. | UN | في الدورة العشرين، المعقودة عام 1965، اعتمدت الجمعية العامة القرار 2029 (د-20) الذي أنشأت بموجبه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغية دمج البرنامج الموسع للمساعدة التقنية والصندوق الخاص في برنامج واحد. |
3. L'entrée en vigueur de la loi sur l'éducation de base des enfants :: cette loi permet de rationaliser les différents programmes de financement en les réorganisant en un seul programme uniforme grâce auquel les parents peuvent percevoir une allocation à titre de participation financière à l'éducation des enfants (sur demande du bénéficiaire); | UN | 3- اعتماد قانون الرعاية الأساسية للأطفال: هذا القانون يدمج مختلف الخطط المالية في برنامج واحد متجانس يُمكِن للآباء أن يحصلوا بموجبه على مساهمة مالية تعينهم على تحمل تكلفة رعاية الأطفال (تمويل بحسب الطلب). |