"en une fois" - Traduction Français en Arabe

    • دفعة واحدة
        
    • مرة واحدة
        
    • المقررة دفعة
        
    • بضربة واحدة
        
    • دفعةً واحدة
        
    • في جلسة واحدة
        
    Le versement en une fois et à l'avance est une solution intéressante, qui n'est pas suffisamment creusée dans le rapport. UN وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير.
    Les problèmes économiques de cette période de transition ne nous permettent donc pas de régler dans l'immédiat et en une fois la totalité de nos arriérés. UN وهكذا فإن المشاكل الاقتصادية للفترة الانتقالية لا تتيح لنا سداد جميع المتأخرات دفعة واحدة وعلى الفور.
    La formule consistant à régler une contribution en une fois atténue le risque de déficit et réduit le recours au crédit. UN وأوضح أن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة من شأنه أن يقلل من مخاطر حدوث عجز واللجوء إلى الائتمان.
    La prestation en cas d'incapacité mineure permanente, inférieure à 33 % mais supérieure à 10 %, sera versée en une fois sous forme d'une somme forfaitaire. UN ويُدفع مبلغ إجمالي مقطوع مرة واحدة في حالة العجز الدائم البسيط الذي يقل عن 33 في المائة ولكنه يزيد على 10 في المائة.
    Ce versement est effectué en une fois et vaut pour le fonctionnaire et tous ses ayants droit, même s'ils sont évacués à des moments différents. UN وهو مبلغ يدفع مرة واحدة للموظف وجميع أفراد أسرته المستحقين، حتى لو جرى إجلاؤهم في أوقات مختلفة.
    Coupez cet arbre en une fois. Open Subtitles أريدك أن تسقط هذه الشجرة أرضاً بضربة واحدة.
    '"on ne mange pas un cochon pareil en une fois ! Open Subtitles ! لا يمكنك أن تأكل خنزيراً كهذا دفعةً واحدة
    iii) Recouvrement des quotes-parts en une fois ou échelonné sur plusieurs années; UN ' 3` سداد مختلط للأنصبة دفعة واحدة وعلى سنوات متعددة.
    Un certain nombre d'États Membres n'ayant pas choisi le règlement en une fois avaient versé des avances d'un montant total de 118 millions de dollars. UN وقام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر التسديد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 118 مليون دولار.
    Par ailleurs, plusieurs États Membres qui n'avaient pas opté pour le règlement en une fois ont quand même fait des versements anticipés. UN وعلاوة على ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء التي لم تختر تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة.
    Oh oui, mais je suis débordée, donc j'écoute les pitches de tous les rédacteurs en une fois. Open Subtitles هذا صحيح , لكني مشغولة جدا لذا , سأسمع أفكارا من كل المحررين للأعداد القادمة دفعة واحدة
    Afin de réduire leur dépendance à l'égard de l'aide internationale, un projet pilote relatif au paiement en une fois de la somme représentant l'indemnité d'assistance annuelle versée aux réfugiés ayant le profil d'entrepreneur a été lancé. UN وسعيا لتقليص الاعتماد على المعونة الدولية، بدأ تنفيذ مشروع رائد يستتبع تقديم دفعة واحدة تعادل بدل مساعدة لمدة سنة للاجئين الذين يتحلون بروح مبادرة محتملة.
    Cependant, le contrat signé par l'Office des forêts, le Ministère de la justice et le Ministère des finances et soumis à la Présidente prévoit un paiement en une fois. UN 90 - غير أن العقد الذي وقّعت عليه الهيئة ووزارة العدل ووزارة المالية وقُدّم إلى الرئيسة ينص على السداد على دفعة واحدة.
    Les 10 jours peuvent être pris en une fois ou de manière échelonnée. UN ويمكنه الحصول على هذه الإجازة مرة واحدة أو بشكل متفرق.
    Compte tenu de la dépendance de l'Europe à l'énergie russe, les importations ne peuvent pas être coupées en une fois. Au contraire, l'embargo devrait être introduit progressivement. News-Commentary ونظرا لاعتماد أوروبا على إمدادات الطاقة الروسية، لن يمكن وقف الواردات كلها مرة واحدة. ومن ثم ينبغي الشروع في الحظر بصورة تدريجية.
    Étalons les sacrifices sur l'année plutôt que de le faire en une fois. Open Subtitles ونَتوسع بالتَضحيات للخارِج على مدى العام بدلاً مِن القيام بجميعها مرة واحدة.
    Il pensait guérir plus rapidement, vous savez? En prenant tous les médicaments en une fois. Open Subtitles لقد ظن أن بأخده للدواء مرة واحدة سيشفى أسرع
    Mais au lieu de faire tout ça en une fois, les Russes ont obligé les parents à regarder pendant qu'ils égorgeaient leurs enfants. Open Subtitles لكن بدلا من القيام بذلك مرة واحدة يجعل الروس الأباء ينظرون بينما يحزون حناجر الأطفال
    Sa capacité de dissuasion nucléaire est désormais suffisante pour lui permettre de frapper précisément les bases d'où partent les agressions à son encontre et de les annihiler en une fois où qu'elles se trouvent. UN فقد اكتسب الردع النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل قدرة موثوقة وقوة كافية لتوجيه ضربات دقيقة إلى قواعد العدوان وتفجيرها بضربة واحدة حيثما كانت على الأرض.
    '"On ne mange pas un cochon pareil en une fois ! Open Subtitles ! لا يمكنك أن تأكل خنزيراً كهذا دفعةً واحدة
    {\pos(192,210)}Ou manger une pizza entière en une fois. {\pos(192,210)}Je suis trop vieux pour ces trucs. Open Subtitles ـ أو اكل بيتزا كاملة في جلسة واحدة ـ انا كبير علي هذه الاشياء ايضاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus