Le versement en une fois et à l'avance est une solution intéressante, qui n'est pas suffisamment creusée dans le rapport. | UN | وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير. |
Les problèmes économiques de cette période de transition ne nous permettent donc pas de régler dans l'immédiat et en une fois la totalité de nos arriérés. | UN | وهكذا فإن المشاكل الاقتصادية للفترة الانتقالية لا تتيح لنا سداد جميع المتأخرات دفعة واحدة وعلى الفور. |
La formule consistant à régler une contribution en une fois atténue le risque de déficit et réduit le recours au crédit. | UN | وأوضح أن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة من شأنه أن يقلل من مخاطر حدوث عجز واللجوء إلى الائتمان. |
La prestation en cas d'incapacité mineure permanente, inférieure à 33 % mais supérieure à 10 %, sera versée en une fois sous forme d'une somme forfaitaire. | UN | ويُدفع مبلغ إجمالي مقطوع مرة واحدة في حالة العجز الدائم البسيط الذي يقل عن 33 في المائة ولكنه يزيد على 10 في المائة. |
Ce versement est effectué en une fois et vaut pour le fonctionnaire et tous ses ayants droit, même s'ils sont évacués à des moments différents. | UN | وهو مبلغ يدفع مرة واحدة للموظف وجميع أفراد أسرته المستحقين، حتى لو جرى إجلاؤهم في أوقات مختلفة. |
Coupez cet arbre en une fois. | Open Subtitles | أريدك أن تسقط هذه الشجرة أرضاً بضربة واحدة. |
'"on ne mange pas un cochon pareil en une fois ! | Open Subtitles | ! لا يمكنك أن تأكل خنزيراً كهذا دفعةً واحدة |
iii) Recouvrement des quotes-parts en une fois ou échelonné sur plusieurs années; | UN | ' 3` سداد مختلط للأنصبة دفعة واحدة وعلى سنوات متعددة. |
Un certain nombre d'États Membres n'ayant pas choisi le règlement en une fois avaient versé des avances d'un montant total de 118 millions de dollars. | UN | وقام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر التسديد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 118 مليون دولار. |
Par ailleurs, plusieurs États Membres qui n'avaient pas opté pour le règlement en une fois ont quand même fait des versements anticipés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء التي لم تختر تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
Oh oui, mais je suis débordée, donc j'écoute les pitches de tous les rédacteurs en une fois. | Open Subtitles | هذا صحيح , لكني مشغولة جدا لذا , سأسمع أفكارا من كل المحررين للأعداد القادمة دفعة واحدة |
Afin de réduire leur dépendance à l'égard de l'aide internationale, un projet pilote relatif au paiement en une fois de la somme représentant l'indemnité d'assistance annuelle versée aux réfugiés ayant le profil d'entrepreneur a été lancé. | UN | وسعيا لتقليص الاعتماد على المعونة الدولية، بدأ تنفيذ مشروع رائد يستتبع تقديم دفعة واحدة تعادل بدل مساعدة لمدة سنة للاجئين الذين يتحلون بروح مبادرة محتملة. |
Cependant, le contrat signé par l'Office des forêts, le Ministère de la justice et le Ministère des finances et soumis à la Présidente prévoit un paiement en une fois. | UN | 90 - غير أن العقد الذي وقّعت عليه الهيئة ووزارة العدل ووزارة المالية وقُدّم إلى الرئيسة ينص على السداد على دفعة واحدة. |
Les 10 jours peuvent être pris en une fois ou de manière échelonnée. | UN | ويمكنه الحصول على هذه الإجازة مرة واحدة أو بشكل متفرق. |
Compte tenu de la dépendance de l'Europe à l'énergie russe, les importations ne peuvent pas être coupées en une fois. Au contraire, l'embargo devrait être introduit progressivement. | News-Commentary | ونظرا لاعتماد أوروبا على إمدادات الطاقة الروسية، لن يمكن وقف الواردات كلها مرة واحدة. ومن ثم ينبغي الشروع في الحظر بصورة تدريجية. |
Étalons les sacrifices sur l'année plutôt que de le faire en une fois. | Open Subtitles | ونَتوسع بالتَضحيات للخارِج على مدى العام بدلاً مِن القيام بجميعها مرة واحدة. |
Il pensait guérir plus rapidement, vous savez? En prenant tous les médicaments en une fois. | Open Subtitles | لقد ظن أن بأخده للدواء مرة واحدة سيشفى أسرع |
Mais au lieu de faire tout ça en une fois, les Russes ont obligé les parents à regarder pendant qu'ils égorgeaient leurs enfants. | Open Subtitles | لكن بدلا من القيام بذلك مرة واحدة يجعل الروس الأباء ينظرون بينما يحزون حناجر الأطفال |
Sa capacité de dissuasion nucléaire est désormais suffisante pour lui permettre de frapper précisément les bases d'où partent les agressions à son encontre et de les annihiler en une fois où qu'elles se trouvent. | UN | فقد اكتسب الردع النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل قدرة موثوقة وقوة كافية لتوجيه ضربات دقيقة إلى قواعد العدوان وتفجيرها بضربة واحدة حيثما كانت على الأرض. |
'"On ne mange pas un cochon pareil en une fois ! | Open Subtitles | ! لا يمكنك أن تأكل خنزيراً كهذا دفعةً واحدة |
{\pos(192,210)}Ou manger une pizza entière en une fois. {\pos(192,210)}Je suis trop vieux pour ces trucs. | Open Subtitles | ـ أو اكل بيتزا كاملة في جلسة واحدة ـ انا كبير علي هذه الاشياء ايضاً |