"en une zone" - Traduction Français en Arabe

    • إلى منطقة
        
    • على مساحة
        
    • الى منطقة
        
    À cet égard, le Liban souligne combien il importe de transformer le Moyen-Orient en une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق يشدد لبنان على أهمية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Le bassin du fleuve Wain a maintenant été transformé en une zone de réhabilitation. UN وتم الآن تحويل حوض نهر وين إلى منطقة لإعادة التأهيل.
    Le détournement des eaux du lac a par ailleurs réduit la superficie de cette étendue d'eau, toute la région étant transformée en une zone quasi-désertique. UN وقد أدى سحب المياه إلى تقلص مساحة البحيرة وتحول المنطقة إلى منطقة شبيهة بالصحراء.
    i) Le site d'inspection consiste en une zone continue dont les dimensions doivent être aussi réduites que possible, compte tenu : UN `١` يكون موقع التفتيش ممتداً على مساحة متصلة حجمها أصغر حجم يتفق مع:
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste fidèle à sa position constante, à savoir la transformation de la péninsule coréenne en une zone de paix dénucléarisée. UN ولا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة بموقفها الثابت المؤيد لتحويل شبه الجزيرة الكورية الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ومنطقة سلم.
    Au cours de l'année écoulée, nous nous sommes entièrement consacrés à la transformation de la partie sud-est de l'Europe en une zone exempte de mines antipersonnel. UN وخلال العام المنصرم، عملنا بدأب للمساعدة في تحويل منطقة جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    L'Argentine est en outre convaincue que la région dont elle fait partie peut être transformée en une zone exempte de mines antipersonnel. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    L'Argentine est en outre convaincue que la région dont elle fait partie peut être transformée en une zone exempte de mines antipersonnel. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    L'objectif ultime de la politique méditerranéenne de Malte est de transformer la région en une zone politiquement stable et économiquement prospère, démilitarisée et exempte d'armes nucléaires. UN إن الهــدف النهائي لسياســة مالطة في البحر اﻷبيض المتوســـط هو تحويل المنطقـــة إلى منطقة مستقرة سياسيا ومزدهرة اقتصاديا ومنزوعة السلاح وخالية مـــن اﻷسلحة النووية.
    Par ces accords, il a été possible de transformer la région frontalière, qui était le théâtre de conflits, en une zone de paix, de développement et de coopération. UN وقد أتاحت الاتفاقات تحويل المنطقة الحدودية من منطقة صراع إلى منطقة سلام وتنمية وتعاون.
    Nous sommes convaincus que ceci constitue une nouvelle étape dans la transformation de la région méditerranéenne en une zone de paix, de démocratie, de coopération et de développement. UN ونحن على اقتناع بأن هذا التقدم يشكل مرحلة جديدة في تحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة متطورة وتنعم بالسلام والديمقراطية والتعاون.
    Et avec ma vigilance et mon fort amour j'ai changé ces lieux en une zone sans tire où les plus vulnérables sont protégés. Open Subtitles وكانت يقضتي و حبي القاسي التي حولت المكان إلى منطقة خالية من التنمر عندما كان حيث كان أكثر الأماكن ضعفاً محمية
    Les pays du continent américain et des Caraïbes feraient un pas dans la bonne direction s'ils convenaient de se fixer comme objectif de convertir la région en une zone exempte de drogues d'ici la première décennie du siècle prochain. UN وعلــى سبيـل المثال، قد تكون إحدى الخطوات في هذا الاتجاه أن يتــم الاتفاق بين بلـــدان القارة اﻷمريكية ومنطقة الكاريبــي على هدف تحويل المنطقة إلى منطقة خالية من المخـــدرات بحلول العقد اﻷول من القرن القـــادم.
    La première consisterait à renforcer immédiatement la présence internationale, y compris celle de la FORPRONU, afin de transformer l'enclave en une zone protégée par les Nations Unies, à laquelle serait apportée une assistance à la survie à une échelle bien supérieure à celle qui est actuellement permise. UN اﻷول، القيام على الفور بتعزيز الوجود الدولي بما في ذلك وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل تحويل البلدة المحاصرة إلى منطقة واقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وإمدادها بمساعدات ﻹنقاذ الناس فيها أكثر بكثير مما هو مسموح به حاليا.
    La zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud transformera cette zone en une zone exempte d'armes nucléaires, constituant un exemple de solidarité et de fraternité entre deux continents. UN إن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطسلي ستحول هذه المنطقة إلى منطقة حالية من اﻷسلحة النووية مما يشكل نموذجا للتضامن واﻷخوة بين القارتين.
    La Bulgarie est fermement convaincue que le renforcement de la coopération régionale dans ce domaine ainsi que la transformation de l'Europe du Sud-Est en une zone exempte de mines antipersonnel contribuent fortement à améliorer la confiance, la sécurité et les relations de bon voisinage dans sa région. UN إننا نؤمن بقوة بأن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال وتحويل جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد يؤديان بدرجة كبيرة إلى تعزيز الثقة والأمن وعلاقات حسن الجوار في منطقتنا.
    La résurgence actuelle de la Grande route de la soie rend possible l'instauration de toutes les conditions nécessaires à la transformation de la région en une zone de stabilité, de sécurité, d'amitié, de coopération et d'un partenariat équitable. UN إن الإحياء الحالي لطري الحرير العظيم يجعل من الممكن تهيئة الظروف اللازمة لتحويل المنطقة إلى منطقة استقرار وأمن وصداقة وتعاون وشراكة منصفة.
    Ma délégation espère ardemment que le peuple du Moyen-Orient, juif ou arabe, saura rendre hommage à la mémoire du Roi Hussein en transformant le Moyen-Orient en une zone de paix et de tranquillité. UN ويحدو وفدي أمل صادق في أن شعوب الشرق الأوسط، يهودا وعربا، ستحترم ذكرى الملك حسين فتحول الشرق الأوسط إلى منطقة سلم وسكينة.
    i) Le site d'inspection consiste en une zone d'un seul tenant dont les dimensions doivent être aussi réduites que possible, compte tenu : UN `١` يكون موقع التفتيش ممتداً على مساحة متصلة حجمها أصغر حجم يتفق مع:
    - Le site d'inspection consiste en une zone continue, dont les dimensions doivent être aussi réduites que possible, compte tenu : UN - يكون موقع التفتيش ممتداً على مساحة متصلة يكون حجمها أصغر حجم يتفق مع:
    Compte tenu des perspectives de stabilité politique totale dans la région et de son potentiel économique, celle-ci pourrait fort bien se transformer en une zone importante de développement. UN ونظرا لما يتوقع من استقرار اقتصادي عام في اﻷقليم ولامكاناته الاقتصادية، فبمقدور الاقليم أن يتحول الى منطقة إنمائية هامة.
    Ses effets peuvent se propager comme des ondes pour déclencher une dynamique multidimensionnelle qui pourrait transformer une zone entière - qui s'étend de l'Atlantique au Golfe et de la Méditerranée orientale à l'océan Indien - en une zone d'harmonie, de dialogue et de prospérité commune. UN إن اﻵثار اﻹيجابية الناشئة يمكن أن تطلق ديناميات متعددة اﻷبعاد يمكن أن تحول مناطق بأسرها تمتد من اﻷطلسي الى الخليج ومن شرق البحر اﻷبيض المتوسط الى المحيط الهندي، الى منطقة للوئام والحوار والرفاه المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus