i) Fournir en urgence aux gouvernements qui en font la demande des avis sur des questions de politique générale; | UN | ' 1` تلبية طلبات الحكومات التي تلتمس فيها تزويدها بالمشورة العاجلة في المسائل المتصلة بالسياسات؛ |
Il retient par ailleurs que la preuve du paiement des réparations radio faites en urgence n'a pas été apportée. | UN | كما يرى الفريق أنه لا توجد أدلة تثبت دفع مبلغ للإصلاحات العاجلة الخاصة بورشة الراديو. |
On aurait pu considérablement réduire les coûts de publication en évitant une impression en urgence. | UN | وكان بالوسع تخفيض تكاليف النشر تخفيضا كبيرا بتفادي تكاليف الطباعة العاجلة . |
Ces initiatives ne peuvent aboutir que si les partenaires décident d'allouer en urgence des ressources supplémentaires. | UN | ولا يمكن لهذه المبادرات أن تنجح إلاّ من خلال التخصيص العاجل لموارد إضافية من قبل أصحاب المصلحة. |
Directives et formulaire pour la soumission de demandes d'action en urgence au titre de l'article 30 de la Convention | UN | المبادئ التوجيهية والاستمارة المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل بموجب المادة 30 من الاتفاقية |
Les auteurs d'une demande d'action en urgence veillent à ce que le Comité reçoive des informations actualisées aussi longtemps que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé. | UN | 15- ويجب أن يحرص أصحاب الطلبات المقدمة بصفة عاجلة على استمرار ورود معلومات محدثة إلى اللجنة في الوقت المناسب ما دام مصير الشخص الذي يُبحث عنه غير معروف. |
Les frais d'envoi de documents ou pièces, y compris en urgence, au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge des États Parties. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
Le Comité examinera toute communication, demande d'action en urgence ou information reçue au titre des articles 30 à 34 de la Convention. | UN | ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
Le Comité examinera toute communication, demande d'action en urgence ou information reçue au titre des articles 30 à 34 de la Convention. | UN | ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
Le Comité examinera toute communication, demande d'action en urgence ou information reçue au titre des articles 30 à 34 de la Convention. | UN | ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
L'auteur de la demande d'action en urgence a indiqué que les autorités compétentes de l'État partie ont été contactées par les proches des victimes qui voulaient obtenir des renseignements sur le sort des personnes disparues. | UN | وذكر مقدم طلب الإجراءات العاجلة أن أقرباء الضحيتين اتصلوا بالسلطات المختصة في الدولة الطرف للاستفسار عن مكان وجودهما. |
Les débats ont porté sur la coordination, la coopération et le partenariat dans divers domaines, tels que le traitement des demandes d'action en urgence. | UN | ونوقشت مسائل التنسيق والتعاون والشراكة فيما يتصل بعدة مجالات منها تجهيز طلبات اتخاذ الإجراءات العاجلة. |
Une procédure novatrice a été mise en place pour éviter les retards dans leur examen et pour traiter les actions en urgence et les différentes communications. | UN | وقال إنه تم وضع اجراءات ابتكارية لتفادي تراكم التقارير عند النظر فيها، وكذلك لبحث الإجراءات العاجلة والبلاغات الفردية. |
Le Comité examinera toute communication, demande d'action en urgence et information qu'il a reçue au titre des articles 30 à 34 de la Convention. | UN | ستنظر اللجنة في أية بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات تلقتها فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
Les demandes d'action en urgence ne sont recevables que si la disparition forcée est survenue dans un pays qui est un État partie à la Convention. | UN | ويجوز تلقي طلبات الإجراء العاجل فقط إذا حدث الاختفاء القسري في بلد يكون دولة طرفاً في الاتفاقية. |
Une demande d'action en urgence n'est en principe pas examinée par le Comité: | UN | ولن تنظر اللجنة عادة في طلب الإجراء العاجل: |
Si vous voulez soumettre une demande d'action en urgence, veuillez suivre les directives données plus bas d'aussi près que possible. | UN | المرجو ممن يرغب في تقديم طلب للإجراء العاجل أن يتبع التوجيهات الواردة أدناه بقدر المستطاع. |
Il est recommandé à l'auteur ou aux auteurs d'une demande d'action en urgence: | UN | ويُوصى أصحاب طلبات الإجراء العاجل بما يلي: |
Une autre question à traiter en urgence est celle des armes légères qui sont l'un des principaux facteurs de déstabilisation dans la région. | UN | والتهديد الآخر الذي ينبغي التصدي له بصفة عاجلة هو قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تشكل أحد العوامل الرئيسية لزعزعة الاستقرار في المنطقة. |
En conséquence, il n'y avait aucun motif de disposer en urgence de la parcelle. | UN | وبالتالي لم يكن ثمة من داعٍ لحيازة قطعة الأرض على سبيل الاستعجال. |
L'arrestation en urgence d'une personne s'effectue dans les conditions suivantes : | UN | ويلقى القبض في الحالات الطارئة على: |
En effet. Il a fait un pontage en urgence ce matin. Il a sauvé le patient. | Open Subtitles | في الواقع ، كانت لديه حالة طارئة هذا اليوم وأنقذ خلالها حياة المريض |
Mais ils sont partis en urgence et ont foncés droit sur la clôture aplatie. | Open Subtitles | لكنهم تركوا في عجلة من امرنا وأخرج الحق من فوق السياج بالارض. |
La Cour suprême aurait pu traiter en urgence une demande de sortie provisoire. | UN | وكان باستطاعة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا تناول طلب السراح المؤقت على أساس استعجالي. |