Les emplois qui leur sont offerts sont souvent mal rémunérés; il peut s'agir de travail domestique ou d'emploi en usine. | UN | ويعمل هؤلاء عموما في قطاع الأجور المنخفضة مثل العمل المنزلي أو العمل في المصانع. |
Le nettoyage et le travail en usine étaient leur tâche habituelle. | UN | وشملت المهام التي كن يؤدينها في العادة، التنظيف والعمل في المصانع. |
Le Rapporteur spécial avait appris qu'auparavant beaucoup de femmes travaillaient en usine ou étaient enseignantes, fonctionnaires, médecins et infirmières. | UN | وكانت النساء يعملن في الماضي في المصانع والتدريس والوظائف الحكومية والطب والتمريض. |
En effet, la totalité des dispositifs électriques peuvent être testée en usine et de plus un dispositif d'auto désactivation peut être inclus dans la munition. | UN | والواقع أنه يمكن اختبار مجمل الأجهزة الكهربائية في المصنع ويمكن، علاوة على ذلك، إضافة جهاز تعطيل ذاتي إلى الذخيرة. |
J'ai été en usine à Shoreditch, mais ça a été décourageant. | Open Subtitles | عملت في مصنع في "شوردتش" لكنه كان مسعىً خائباً |
Cette activité est étroitement liée aux évaluations en usine. | UN | ويرتبط هذا النشاط ارتباطاً وثيقاً بالتقييمات داخل المصنع. |
Dans ses allégations, la Confédération a fait référence à des cas d'enfants amenés en usine par leurs parents pour qu'ils puissent payer leurs frais de scolarité. | UN | وترد في ادعاءات الاتحاد إشارات إلى حالات أتى فيها والدون بأطفالهم للعمل في المصانع من أجل دفع رسومهم المدرسية. |
Fourniture de services médicaux et de cours pour les enfants dont les parents travaillent en usine. | UN | تقديم الخدمات الصحية وتوفير الدورات التدريبية لأطفال الأسر ممن يعملون في المصانع. |
Bas salaires, conditions dangereuses et catastrophes en usine sont excusés grâce aux emplois nécessaires qu'ils créent pour des gens sans alternative. | Open Subtitles | انخفاض الأجور، وظروف والكوارث غير آمنة في المصانع فإنها تبرر الحاجة إلى خلق فرص عمل لشعب بلا بدائل. |
Dans la plupart des cas, les victimes étaient des jeunes femmes qui se retrouvaient détenues contre leur gré et contraintes de travailler comme prostituées, employées de maison ou travailleuses en usine. | UN | في معظم الحالات يكون الضحايا من النساء الصغيرات في السن اللاتي ينتهي بهن المآل إلى احتجازهن على كره منهن وإرغامهن على العمل كعاهرات أو عاملات في المنازل أو في المصانع. |
132. L'AMAEF a indiqué qu'il arrive souvent que les garçons commencent à se prostituer après avoir été victimes de violences sexuelles lorsqu'ils travaillent en usine. | UN | 132- وأفادت الجمعية أن اشتراك الفتيان في البغاء يبدأ في كثير من الأحيان بتعرضهم للإساءة أثناء عملهم في المصانع. |
Les femmes qui ne trouvent pas d'emploi en usine ou dont la situation familiale rend impossible le travail en usine doivent se tourner vers le secteur informel et accepter des conditions de travail bien pires que dans les industries à vocation exportatrice. | UN | واضطرت النساء اللاتي لم يتمكن من الحصول على عمل في المصانع أو اللاتي تحول ظروفهن الأسرية دون عملهن بالمصانع إلى التماس العمل في القطاع غير الرسمي بشروط تقل عن الشروط السائدة في الصناعات التصديرية المنحى. |
Cependant la croissance de l'emploi en usine a été plus rapide encore pour les hommes, peut-être parce que les politiques d'industrialisation orientées vers l'exportation ont encouragé surtout les grandes entreprises. | UN | غير أن نمو التوظيف في المصانع كان أسرع من ذلك بالنسبة للرجال. وقد يكون ذلك بسبب أن سياسات التصنيع الموجﱠه نحو التصدير أصبحت تفضل المشاريع التجارية الكبيرة. |
En Asie, par exemple, des études montrent qu'ils sont victimes d'exploitation dans de nombreux secteurs, dont l'agriculture, le bâtiment, la pêche, le travail domestique, le travail en usine et le travail manuel. | UN | ففي آسيا مثلا، تشير البحوث إلى أن استغلال العمال المهاجرين يحدث في قطاعات عديدة، من بينها الزراعة والبناء وصيد الأسماك والعمل المنـزلي والعمل في المصانع والعمل اليدوي. |
Le Club accorde son soutien à la publicité et à la commercialisation des produits fabriqués en usine, à l'ouverture de magasins ou de points de vente pour ces produits. | UN | ويوفر النادي الدعم للإعلانات عن المنتجات وبيعها المنتجة في المصانع ويساعد في فتح مجمعات وفروع للشركات لبيع هذه المنتجات. |
Depuis le début de 2002, les fournitures nécessaires à la fabrication de pupitres d'un montant de 16 millions de dollars sont restées en usine en attendant l'arrivée des tubes d'acier formant les pieds des pupitres. | UN | ومنذ بداية سنة 2002، تم تخزين المواد اللازمة لتصنيع المقاعد الدراسية، بقيمة 16 مليون دولار، في المصانع انتظارا لوصول الأنابيب المصنوعة من الصلب المستخدمة لأرجل المقاعد. |
Vous achetez une voiture qui a été réglée en usine par des ingénieurs qui savent ce qu'ils font. | Open Subtitles | أنتَ تشتري سيارةً تمَّ إعدادُها في المصنع مِن قِبَل مهندسين يعرفون عملهم حق المعرفة |
Antidémarrage installé en usine ou après dans le marché du système de suivi? | Open Subtitles | جهاز امان الكتروني مصنوع في المصنع او جهاز تعقب بعد البيع؟ |
Ils préfèrent travailler en usine ou en magasin. Pour les horaires. | Open Subtitles | إنهم يُفضلون العمل في مصنع أو متجر لأنهم يُحبون ساعات العمل المجدولة |
Dans le cadre de démonstrations en usine, un centre peut montrer que le concept de production plus propre peut être appliqué dans n'importe quel secteur industriel et qu'il peut être profitable d'éviter de produire des déchets; | UN | فمن خلال التوضيحات داخل المصنع يستطيع مركز من المراكز أن يبيّن أنّ مفهوم الإنتاج الأنظف يمكن تطبيقه على أي قطاع صناعي وأنّ تحاشي توليد النفايات قد يكون مربحاً؛ |