"en utilisant des techniques" - Traduction Français en Arabe

    • باستخدام التكنولوجيا
        
    • باستخدام تقنيات
        
    • وتستخدم أساليب
        
    • باستخدام التقنيات
        
    • باستخدام أساليب
        
    • باستخدام تكنولوجيات
        
    • واستخدام التقنيات
        
    • واستعمال تقنيات
        
    En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte. UN ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد.
    En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte. UN ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد.
    Les agences de notation et le secteur d'assurance des obligations ont mal calculé le risque de ces actifs en utilisant des techniques inadéquates. UN وقامت وكالات تقدير الجدارة الائتمانية وقطاع تأمين السندات بحساب درجة المخاطرة في هذه الأصول باستخدام تقنيات غير ملائمة.
    L'erreur peut être évitée en utilisant des techniques spécifiques telles que des éléments d'identification anonyme mais la solution n'est pas toujours faisable ou acceptable. UN ومن الممكن تجنّب مثل هذا الانحراف باستخدام تقنيات خاصة، مثل وسائل التمييز المغفولة، ولكن هذا الحل غير ممكن عمليا أو مقبول دائما.
    e) Il faudrait établir une base systématique de données relatives aux programmes et activités des organisations et organes du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie sous une forme accessible aux fins d'information, en utilisant des techniques modernes de communication électronique; UN )ﻫ( ينبغي إنشاء قاعدة بيانات منظمة بشأن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة تكون في شكل يتيسر لﻹعلام الوصول إليه، وتستخدم أساليب الاتصال اﻹلكتروني الحديثة؛
    en utilisant des techniques comportementales cognitives, on peut surpasser notre tendance naturelle au pessimisme. Open Subtitles باستخدام التقنيات السلوكية المعرفية يمكننا التغلب على طبيعيتنا المتجهة نحو الموت والكآبة
    Les produits de base simples étaient cultivés par la méthode de coupe et brûlis, en utilisant des techniques agricoles primitives. UN وقد تطور الإنتاج البسيط للسلع على أساس القطع والحرق باستخدام أساليب الفلاحة البدائية.
    Le Coordonnateur général est en train d'enquêter sur 551 affaires en utilisant des techniques de pointe. UN ويجري مكتب المنسق العام تحقيقاته في 551 حالة باستخدام تكنولوجيات متقدمة.
    Nous devons continuer d'examiner les raisons pour lesquelles il semble que le public se désintéresse de plus en plus des travaux de l'Assemblée générale en proposant de coopérer avec les principaux organes de presse et en utilisant des techniques de communication modernes. UN ويجب علينا أن نواصل النظر في أسباب ما يبدو من عدم ارتباط بين الجمهور وأعمال الجمعية العامة بتوسيع نطاق التعاون مع وسائل الإعلام الرئيسية، واستخدام التقنيات الإعلامية الحديثة.
    ii) Nombre accru de mesures prises par les petites et moyennes entreprises, avec l'assistance de la CESAO, pour améliorer leur compétitivité tout en utilisant des techniques appropriées et peu onéreuses UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بمساعدة من الإسكوا، لتعزيز قدرتها التنافسية باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا والملائمة والميسورة التكلفة
    ii) Nombre accru de mesures prises par les petites et moyennes entreprises, avec l'assistance de la CESAO, pour améliorer leur compétitivité tout en utilisant des techniques appropriées et peu onéreuses UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بمساعدة الإسكوا، لتحسين قدرتها التنافسية باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا والمناسبة والمعقولة التكلفة
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les petites et moyennes entreprises, avec l'assistance de la CESAO, pour améliorer leur compétitivité tout en utilisant des techniques respectueuses de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بمساعدة الإسكوا، لتحسين قدرتها التنافسية باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا
    En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte " (annexe X, sect. I, par. 9.3). UN ولذلك فإن قيام مقدمي الرسالة بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعان الرنة على مر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد " )الفقرة ٩ - ٣، الفرع طاء، المرفق العاشر(.
    En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte " (annexe X, sect. I, par. 9.3). UN ولذلك فإن قيام مقدمي الرسالة بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعان الرنة على مر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد " )الفقرة ٩ - ٣، الفرع طاء، المرفق العاشر(.
    Par le biais de l'analyse et du partage de l'information, ce centre accroît l'aptitude du Canada à détecter et à stopper l'arrivée et la sortie du pays de marchandises à haut risque en utilisant des techniques perfectionnées de collecte de renseignements. UN ويعزز المركز، عن طريق تحليل البيانات وتبادلها، قدرة كندا على اكتشاف وإيقاف حركة السلع الخطرة الى داخل البلد أو خارجه، باستخدام تقنيات وتكنولوجيات متطورة في مجال جمع البيانات.
    Comme suite à une mission interinstitutions effectuée en Iran après le tremblement de terre de 1990 à Manjil, Habitat assure l'appui technique de l'exécution du programme de relèvement, en utilisant des techniques de construction parasismiques. UN وفي أعقاب البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى جمهورية ايران الاسلامية بعد زلزال منجل في عام ١٩٩٠، يقوم الموئل بتوفير الدعم التقني لتنفيذ برنامج لﻹصلاح في مرحلة ما بعد الزلزال باستخدام تقنيات البناء المقاومة للزلازل.
    En collaboration avec le Fonds pour l'environnement mondial et l'Agence internationale de l'énergie atomique, le PNUD a contribué à aider des pays africains à renforcer les capacités en matière de gestion intégrée des ressources en eau en utilisant des techniques nucléaires et isotopiques. UN وتعاون البرنامج الإنمائي وصندوق البيئة العالمي والوكالة الدولية للطاقة الذرية على مساعدة البلدان الأفريقية في بناء القدرات في مجال الإدارة المتكاملة لموارد المياه باستخدام تقنيات نووية وتقنيات النظائر المشعة.
    e) Il faudrait établir une base systématique de données relatives aux programmes et activités des organisations et organes du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie sous une forme accessible aux fins d'information, en utilisant des techniques modernes de communication électronique; UN )ﻫ( ينبغي إنشاء قاعدة بيانات منظمة بشأن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة تكون في شكل يتيسر لﻹعلام الوصول إليه، وتستخدم أساليب الاتصال اﻹلكتروني الحديثة؛
    Au Malawi, par exemple, les petits exploitants femmes dans plusieurs communautés ont développé des stratégies pour surmonter de graves pénuries alimentaires en utilisant des techniques de culture écologiques qui leur permettent de profiter de l'évolution des périodes de précipitations afin de produire une deuxième récolte de maïs (Skinner, 2011). UN ففي ملاوي، على سبيل المثال، وضعت النساء صاحبات الحيازات الصغيرة في عدد من المجتمعات المحلية استراتيجيات للتغلب على حالات النقص الحاد في الأغذية باستخدام التقنيات الإيكولوجية لزراعة المحاصيل التي تمكنهن من الاستفادة من تغير فترات هطول الأمطار بغية إنتاج محصول ثانٍ من الذرة الشامية (Skinner, 2011).
    À Sri Lanka, avec l'aide de l'UNICEF, des cours sur la question ont été dispensés à 20 000 enfants en utilisant des techniques de diffusion d'enfant à enfant; plus de 200 000 personnes ont participé à des programmes de sensibilisation de la population. UN وفي سري لانكا، وبدعم من اليونيسيف، وصلت التوعية بخطر الألغام إلى 000 20 طفل، باستخدام أساليب تعليم الأطفال للأطفال، وشارك أكثر من 000 200 شخص في برامج لتوعية المجتمعات المحلية.
    En outre, elle a effectué des levés de trois emplacements en utilisant des techniques de détection avancées pour déterminer si des articles interdits n'avaient pas été enterrés. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى مسح ثلاثة مواقع باستخدام تكنولوجيات استشعار متقدمة لرصد إمكانية دفن اﻷصناف المحظورة.
    Le monde est peut-être sur le point de connaître une vaste crise alimentaire, et nombreux sont ceux qui vivent dans la peur de manquer de nourriture. Des efforts doivent donc être déployés au niveau international pour accroître la production en étendant les surfaces mises en culture et en utilisant des techniques de pointe pour augmenter les rendements et lutter contre la désertification dans les zones vulnérables. UN فالعالم قد يكون قاب قوسين أو أدنى من أزمة غذاء واسعة النطاق تهدد عددا كبيرا من الشعوب بنقص في الغذاء، وبالتالي لا بد من بذل جهد دولي مشترك لتوسيع الرقعة الإنتاجية عبر زراعة مساحات أكبر واستخدام التقنيات العالية لزيادة الإنتاج ومكافحة التصحر في المناطق المهددة به.
    Troisièmement, la visibilité des activités de l'Assemblée générale devrait être améliorée en permettant plus de coopération avec les principaux organes d'information et en utilisant des techniques modernes d'information. UN ثالثا، ينبغي تحسين الإعلان للرأي العام عن أعمال الجمعية العامة، عن طريق التعاون مع وسائط إعلام رئيسية واستعمال تقنيات إعلامية حديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus