"en utilisant tous les" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال جميع
        
    • باستخدام جميع
        
    • باستخدام كافة
        
    • خلال استخدام جميع
        
    • خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها
        
    Le Comité estime en conséquence que le Département de l'information doit continuer de diffuser des informations sur la décolonisation en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet. UN ولذلك ترى اللجنة أنه من اﻷهمية بمكان أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار من خلال جميع وسائط اﻹعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات، واﻹذاعة، والتلفزيون وشبكة اﻹنترنت.
    j) Diffuser les principes de normalisation et les noms géographiques normalisés, sous forme d'informations pratiques, auprès du plus grand nombre d'usagers possible, en utilisant tous les médias appropriés. UN )ي( جعل معايير التوحيد واﻷسماء الجغرافية الموحدة، بوصفها معلومات عملية متاحة، ممكنة بين أوساط المستخدمين، على أوسع نطاق ممكن من خلال جميع وسائط اﻹعلام المناسبة.
    Point 4 de l'ordre du jour : Possibilités qui s'offrent aux pays en développement d'accroître leurs exportations de services dans certains secteurs en utilisant tous les modes de livraison prévus par l'AGCS, compte tenu de leur interaction, du rôle des technologies de l'information et des nouvelles pratiques commerciales UN البند 4 من جدول الأعمال: مجال توسيع صادرات البلدان الناميـة في قطاعات خدمات محددة من خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليهــا فـي الاتفـاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة ترابطها، ودور تكنولوجيا المعلومات والممارسات التجارية الجديدة
    Si les gouvernements nationaux ont la responsabilité souveraine de la protection des civils, les missions doivent pleinement y participer en utilisant tous les moyens dont elles disposent. UN في حين أن الحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية سيادية لحماية المدنيين، يجب على البعثات القيام بطريقة شاملة باستخدام جميع الأدوات الموجودة في جعبتها.
    ii) Désarmer, en utilisant tous les moyens nécessaires, tous les groupes et milices armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo; UN ' 2` نزع سلاح كافة الجماعات والميليشيات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية؛
    Les Inspecteurs sont donc d'avis que d'autres mesures peuvent être prises pour recenser et recruter des candidats originaires de pays sousreprésentés en utilisant tous les moyens possibles, par exemple le réseau des centres d'information des Nations Unies, ainsi que les coordonnateurs résidents des Nations Unies et leur connaissance des ONG et des médias locaux. UN ولذلك يعتقد المفتشان أن في الإمكان المزيد من العمل لتوظيف مرشحين من البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً باستخدام كافة الوسائل الممكنة ومنها شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة ومن خلال المنسِّقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ومعرفتهم بالمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام المحلية.
    POSSIBILITÉS QUI S'OFFRENT AUX PAYS EN DÉVELOPPEMENT D'ACCROÎTRE LEURS EXPORTATIONS DE SERVICES DANS CERTAINS SECTEURS en utilisant tous les MODES DE LIVRAISON PRÉVUS PAR L'AGCS, COMPTE TENU DE LEUR INTERACTION, DU RÔLE DES TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION UN مجال توسيع صادرات البلدان النامية في قطاعات خدمات محددة من خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة ترابطها، ودور تكنولوجيا المعلومــات والممارســـات التجارية الجديدة
    Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. UN وفي الفقرة 5 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Au paragraphe 3 de sa résolution, elle a prié le Département de l'information de prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles, dont les publications, la radio, la télévision et Internet, pour faire connaître l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. UN وطلبت في الفقرة 3 من ذلك القرار إلى إدارة شؤون الإعلام أن تتخذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    c) D'encourager les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts à expliquer les avantages de leurs efforts de rationalisation des rapports relatifs aux forêts, et de les faire davantage connaître, notamment à leurs organes directeurs, en utilisant tous les moyens possibles. UN (ج) تشجيع أعضاء الشراكة على شرح فوائد ما يقومون به من عمل تجاه تبسيط إعداد التقارير المتصلة بالغابات، وكذلك على نشرها من خلال جميع السبل المتاحة، بما في ذلك تعميمها على مجالس الإدارة التابعة لها.
    Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio et télévision ainsi qu'Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. UN وطلبت الجمعية، في الفقرة 5، إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون فضلا عن شبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Au paragraphe 5, l'Assemblée générale demande au Département des affaires politiques et au Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures nécessaires en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. UN وفي الفقرة 5، طلبت الجمعية إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل إتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الانترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، والقيام بجملة أمور منها:
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار والقيام بجملة أمور منها:
    5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، والقيام بجملة أمور منها:
    Conformément à la décision 267 du Conseil d'administration, les versements sont effectués tous les trimestres, en utilisant tous les fonds disponibles dans le Fonds d'indemnisation. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة 267، تسدد المدفوعات على أساس ربع سنوي باستخدام جميع الأموال المتاحة في صندوق التعويضات.
    La Convention a été publiée dans une brochure et une campagne médiatique a été menée en 2003 en utilisant tous les moyens pour rendre la Convention publique. UN وقد تم طبع الاتفاقية على شكل كتيِّب ونُظِّمَت حملة إعلامية في عام 2003 باستخدام جميع الوسائل للتعريف بالاتفاقية.
    Six enquêteurs ont été chargés de planifier, d’organiser et de conduire sur le terrain des enquêtes difficiles en utilisant tous les moyens et techniques d’enquête appropriés dont ils disposaient et en respectant les lois, règlements et procédures en vigueur. UN تولى ستة محققين مسؤولية تخطيط وتنظيم تحقيقات الخدمة الميدانية الحساسة وإجراء هذه التحقيقات، باستخدام جميع أساليب وموارد التحقيق المناسبة المتاحة وفقا للقوانين والسياسات واﻹجراءات المعمول بها.
    Neuf enquêteurs ont été chargés de planifier, d’organiser et de conduire sur le terrain des enquêtes difficiles en utilisant tous les moyens et techniques d’enquête appropriés dont ils disposaient et en respectant les lois, règlements et procédures en vigueur. UN تولى تسعة محققين مسؤولية تخطيط وتنظيم تحقيقات الخدمة الميدانية الحساسة وإجراء هذه التحقيقات، باستخدام جميع أساليب وموارد التحقيق المناسبة المتاحة وفقا للقوانين والسياسات واﻹجراءات المعمول بها.
    Ce cercle vicieux peut déboucher au bout du compte sur un climat de paranoïa politique dans lequel les groupes militarisés s'affrontent en utilisant tous les moyens disponibles, y compris la diabolisation et la condamnation religieuses. UN وقد تكون المحصلة النهائية لهذه الحلقة المفرغة انتشار جو من الإحساس بالاضطهاد السياسي تتقاتل فيه مجموعات مسلحة باستخدام جميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك أساليب الإدانة الدينية والتكفير.
    Cela dit, la communauté internationale doit développer collectivement une réponse au risque très réel de prolifération qui pourrait découler du cycle du combustible. En outre, les gouvernements doivent faire face à une série de situations régionales troublantes, en utilisant tous les moyens diplomatiques pour parvenir à des solutions viables et dissiper les préoccupations de la communauté internationale. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل بلورة استجابة جماعية لخطر انتشار حقيقي جدا قد ينشأ عن إغلاق دورة الوقود، وأن على الحكومات أن تعالج عددا من التطورات الإقليمية التي تبعث على القلق، باستخدام كافة الخيارات الدبلوماسية، للتوصل إلى حلول ناجعة وتبديد مخاوف المجتمع المدني.
    Il convient de lutter contre le travail des enfants sur plusieurs fronts, en utilisant tous les instruments disponibles à cet effet. UN وينبغي مكافحة عمل الأطفال على عدة جبهات، من خلال استخدام جميع الصكوك المتاحة لهذا الغرض.
    certains secteurs en utilisant tous les modes de UN خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها فــي الاتفاق العام بشأن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus