"en veillant à ce que" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق ضمان
        
    • في كفالة
        
    • بما يكفل
        
    • كفالة أن
        
    • وضمان أن
        
    • بكفالة أن
        
    • في ضمان أن
        
    • مع كفالة
        
    • عن طريق كفالة
        
    • وكفالة أن
        
    • مع الحرص على أن
        
    • من خلال ضمان
        
    • وأن تضمن
        
    • وأن تكفل
        
    • مع ضمان وجود
        
    Le bureau devrait renforcer l'efficacité du Comité de contrôle du matériel en veillant à ce que : UN 3 - ينبغي للمكتب أن يعزز فعالية مجلس حصر الممتلكات عن طريق ضمان ما يلي:
    Elle insiste sur le rôle éminemment utile que joue le CPC en veillant à ce que le Secrétariat traduise comme il convient en programmes, les directives qui émanent des organes délibérants. UN وشددت على قيمة الدور الذي تؤديه اللجنة في كفالة أن تقوم الأمانة العامة بترجمة الولايات التشريعية إلى برامج بشكل صحيح.
    :: Il convient d'adopter des politiques sectorielles et de recourir à des plans d'action pour suivre et contrôler la mise en œuvre de ces politiques en veillant à ce que des ressources suffisantes y soient affectées; UN :: تفعيل السياسات القطاعية ووضع خطط عمل لتتبع تنفيذها ورصده بما يكفل كفاية الموارد المخصصة لها.
    ii) en veillant à ce que les choix budgétaires nationaux la favorisent et empêchent les femmes d'être victimes d'inégalités. UN ' 2` كفالة أن تعمل قرارات الميزانية الوطنية على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمنع عدم مساواة المرأة بالرجل
    i) L'objectif général était de promouvoir la synergie, en veillant à ce que les efforts soient complémentaires et qu'il n'y ait pas de chevauchement. UN ' ١ ' أن الهدف اﻹجمالي هو تحقيق تضافر الجهود، وضمان أن يكون التعاون مكمﱢلاً، وتجنب الازدواجية في العمل.
    La communauté internationale peut renforcer leur efficacité en veillant à ce que les programmes de développement et de réforme du secteur de la sécurité en Afghanistan aillent de pair. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعزز من فعاليتهم بكفالة أن يظل جدول أعمال التنمية وجدول أعمال إصلاح القطاع الأمني يسيران قدما جنبا إلى جنب.
    La Commission de statistique jouera un rôle important en veillant à ce que cela reste une priorité pour la communauté statistique. UN وستضطلع اللجنة الإحصائية بدور هام في ضمان أن يظل هذا النشاط من بين أولويات الأوساط الإحصائية.
    Il faut également mieux protéger de toute utilisation illégale les organisations à but non lucratif tout en veillant à ce que la réglementation adoptée soit proportionnée au risque et ne s'applique pas arbitrairement. UN وتقتضي الضرورة أيضا، توخي مزيد من الفعالية في منع إساءة استخدام المنظمات التي لا تستهدف الربح مع كفالة تناسب اللوائح التنظيمية مع درجة الخطر وعدم التعسف في تطبيقها.
    Je prie le Secrétaire général de faciliter le processus en veillant à ce que la Cinquième Commission dispose des services de conférence nécessaires. UN وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة.
    Cet objectif pourrait être atteint en veillant à ce que les pays bénéficiaires incluent le handicap dans leurs politiques de développement. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق ضمان إدراج البلدان المستفيدة الإعاقة في سياساتها الإنمائية.
    Il reste beaucoup à faire cependant pour renforcer l'approche partant de la base en veillant à ce que les organisations non gouvernementales et les collectivités locales soient pleinement associées aux activités dans tous les pays. UN ومع هذا فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز نهج العمل من القاعدة إلى القمة عن طريق ضمان المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في جميع البلدان.
    Le Secrétariat des organes directeurs continuera à tout mettre en œuvre pour réaliser des économies en veillant à ce que les documents soient aussi concis que possible pour réduire les coûts d'impression et de traduction. UN وستواصل أمانة أجهزة تقرير السياسات بذل كل جهد ممكن لتحقيق وُفور عن طريق ضمان أن تكون الوثائق مختصرة قدر الإمكان، بما يتيح تحقيق وفور من حيث تكاليف الطباعة والترجمة.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale peuvent apporter une véritable contribution en la matière, notamment en veillant à ce que la coopération entre ces deux organes tienne compte de leurs pouvoirs respectifs. Notre succès en dépendra. UN وبوسع مجلس الأمن والجمعية العامة أن يسهما إسهاما حقيقيا في ذلك. وينبغي أن يتمثل التركيز الرئيسي في كفالة أن يراعي التعاون بين الهيئتين صلاحيات كل منهما، والنجاح يعتمد على قيامنا بذلك.
    Elle pourrait jouer un rôle tout aussi important en veillant à ce que le retour des déplacés s'opère dans la sécurité et la dignité — rôle supplémentaire qui, il ne faut pas le cacher, suppose une augmentation du personnel de terrain en proportion de la tâche. UN ويمكن أيضا لتلك البعثة أن تنهض بدور مماثل في أهميته في كفالة عودة المشردين إلى ديارهم في ظروف يسودها اﻷمن والكرامة، وإن كان تحمل هذا الدور اﻹضافي سيستلزم زيادة متناسبة في عدد الموظفين الميدانيين.
    Tous les États Membres doivent œuvrer à la réalisation de cet objectif en veillant à ce que les propositions qu'ils présentent au Comité spécial soient réalistes et conformes à la Charte. UN وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل جنباً إلى جنب نحو تحقيق هذا الهدف بما يكفل الطابع العملي لأي مقترحات يتم تقديمها للنظر فيها وبما يتسق مع الميثاق.
    Nous devons faire en sorte que ce principe soit également au centre des efforts humanitaires et de développement, en veillant à ce que chaque dollar dépensé en Afghanistan profite directement au peuple afghan. UN ونحتاج إلى كفالة أن يكون هذا المبدأ أيضا مركزيا بالنسبة إلى المجالين الإنمائي والإنساني، مع التأكيد على أن كل دولار يُنفَق في أفغانستان يفيد مباشرة الشعب الأفغاني.
    Il appuyait le travail du Comité de diverses façons, notamment en lui fournissant une assistance technique et en veillant à ce que ses membres aient la possibilité, grâce à des visites dans les pays, de s'entretenir avec un certain nombre d'acteurs au niveau national. UN وهي تدعم عمل هذه اللجنة بعدد من الطرق من بينها تقديم المساعدة التقنية وضمان أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة، من خلال الزيارات الميدانية، للتشاور مع عدد من الجهات الفاعلة على المستوى القطري.
    Le principe de la capacité de paiement doit être appliqué en veillant à ce que les montants versés par les contribuants les plus importants et les plus petits reflètent ce principe. UN فمبدأ القدرة على الدفع ينبغي تنفيذه بكفالة أن تكون المبالغ المستحقة الدفع على أصغر المشتركين وأكبرهم متكافئة على نحو متناسب.
    L'ONU a la possibilité de jouer un rôle significatif en veillant à ce que tous les groupements prennent en compte et promeuvent l'intérêt de tous. UN هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها.
    i) Promouvoir la santé des fonctionnaires, en veillant à ce que les exigences de leur fonction soient compatibles avec leur état de santé; UN ' 1` تعزيز صحة الموظفين مع كفالة التوافق الطبي مع مقتضيات الوظيفة؛
    En conséquence, le Comité des commissaires aux comptes recommande que le PNUD renforce le dispositif en vigueur en veillant à ce que tous les projets entraînant des dépenses importantes soient vérifiés. UN ولذا يوصي المجلس بأن يعزز البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي عن طريق كفالة مراجعة حسابات جميع المشاريع ذات النفقات الكبيرة.
    L'ONU doit donc suivre l'évolution de l'ordre du jour dans son ensemble et identifier les problèmes et les solutions, tout en veillant à ce que les solutions modulaires s'inscrivent dans une perspective générale. UN ولذلك فإنه يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور في تتبع مجمل جدول الأعمال، وتحديد المشاكل والحلول، وكفالة أن تكون حلول الوحدات النموذجية جزءا من رؤية شاملة.
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    Engagement à s'abstenir de commettre de nouvelles injustices en veillant à ce que les injustices passées et présentes ne se reproduisent plus; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    Maintenir en état et renforcer un réseau de laboratoires désignés conformément aux normes internationales, en veillant à ce que les laboratoires soient toujours prêts à intervenir, que les modes opératoires fassent l'objet d'essais et que le personnel soit parfaitement formé. UN :: أن تدعم وتعزِّز شبكة من المختبرات المحددة وفقاً لمعايير دولية، وأن تضمن إبقاء المختبرات في حالة استعداد دائمة واختبار الإجراءات، وتدريب الموظفين تدريباً كاملاً؛
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour soutenir la Commission nationale des droits de l'homme dans ses activités, en veillant à ce que ses recommandations soient pleinement mises en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    17. Les pouvoirs publics devraient faire de la prévention un élément permanent de leurs structures et programmes de lutte contre la criminalité, en veillant à ce que les responsabilités et les objectifs concernant l'organisation de la prévention du crime soient bien définis au sein du gouvernement, et à cet effet, notamment: UN 17- ينبغي أن تدرج الحكومات منع الجريمة كجزء دائم في هياكلها وبرامجها الرامية إلى مكافحة الجريمة، مع ضمان وجود مسؤوليات وأهداف واضحة داخل الحكومة من أجل تنظيم منع الجريمة، وذلك بعدة وسائل من بينها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus