Des avocats fournissaient gratuitement des conseils juridiques aux détenus en vertu d'un accord passé avec la Fédération japonaise des associations du barreau. | UN | ويقدم محامون الاستشارة القانونية مجاناً للمحتجزين بموجب اتفاق مبرم مع الاتحاد الياباني لرابطات المحامين. |
en vertu d'un accord bilatéral avec le Zimbabwe, l'Afrique du Sud régularise le statut des travailleurs clandestins zimbabwéens employés dans le pays. | UN | وقامت جنوب أفريقيا، بموجب اتفاق ثنائي مع زمبابوي، بتسوية أوضاع العاملين الزمبابويين غير القانونيين العاملين في البلد. |
Les soins médicaux et dentaires sont gratuits pour tous les habitants en vertu d'un accord sanitaire. C. Protection sociale | UN | فمعظم خدمات العلاج الطبي وعلاج الأسنان تُقدم بالمجان لجميع المقيمين بموجب اتفاق صحي. |
en vertu d'un accord bilatéral, les ressortissants du Liechtenstein ont libre accès aux universités et collèges d'enseignement technique supérieur autrichiens. | UN | وبموجب اتفاق ثنائي، فإن لدى مواطني لختنشتاين إمكانية لحرية الوصول إلى الجامعات والكليات التقنية المتقدمة النمساوية. |
Cotisations perçues pour le compte de participants en vertu d'un accord de transfert à la Caisse | UN | اشتراكات لصالح المشتركين المنقولين إلى الصندوق بموجب اتفاقات |
Ces écoles fonctionnent en vertu d'un accord conclu par le Secrétariat d'État à la condition féminine avec l'Institut de formation technique et professionnel (INFOTEP). | UN | وتعمل هذه المدارس بموجب اتفاق بين أمانة شؤون المرأة ومعهد التدريب المهني والتقني. |
Tous les requérants relèvent de la législation d'un seul État, à l'exception d'une entité juridique de droit koweïtien créée en vertu d'un accord entre six États, dont la République d'Iraq. | UN | أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق. |
Toute organisation internationale qui n'est pas constituée en vertu d'un accord intergouvernemental est considérée comme une ONG. | UN | وأي منظمة دولية غير منشأة بموجب اتفاق حكومي دولي تعتبر منظمة غير حكومية. |
en vertu d'un accord sanitaire, les soins médicaux et dentaires sont gratuits pour tous les habitants. C. Protection sociale | UN | إذ يتوفر العلاج الطبي وعلاج الأسنان مجاناً لجميع المقيمين بموجب اتفاق صحي. |
L'administration des ressources minérales et pétrolières a été transférée aux autorités autonomes en vertu d'un accord entre les gouvernements danois et groenlandais. | UN | وقد نُقلت إلى الحكم الداخلي لغرينلاند إدارة المعادن والنفط بموجب اتفاق بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند. |
Une formule analogue consisterait en un dépôt d'argent à la banque en vertu d'un accord de wakala (wakala signifie littéralement agence). | UN | ومن الترتيبات المماثلة إيداع أموال في المصرف بموجب اتفاق وكالة. |
Il a été convenu que le droit d'un concédant au paiement de redevances dues au licencié en vertu d'un accord de sous-licence n'était pas une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. | UN | واتُفق على أن حق المرخِّص فيما يتعلق بمطالبة المرخَّص له بالريع بموجب اتفاق ترخيص من الباطن ليس حقا ضمانيا احتيازيا. |
C'est ainsi qu'en Somalie, il n'y a pas de gouvernement effectivement capable d'assumer des responsabilités bilatérales en vertu d'un accord sur le statut des forces ou de remplir des obligations découlant du droit international. | UN | ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي. |
Une formation en matière de droits de l'homme a commencé à être dispensée aux membres du parquet, en vertu d'un accord conclu avec le Procureur général. | UN | وبموجب اتفاق مع النائب العام، شُرع في تقديم التدريب لأعضاء النيابة العامة في مجال حقوق الإنسان. |
en vertu d'un accord entre le Gouvernement et le Ministère de l'éducation des Bahamas, les étudiants du territoire qui ont les compétences requises peuvent suivre les cours du collège des Bahamas avec des bourses du Gouvernement bahamien. | UN | وبموجب اتفاق أبرم بين الحكومة ووزارة التعليم في جزر البهاما، يمكن لطلاب اﻹقليم المؤهلين الالتحاق بكلية جزر البهاما بمنح دراسية مقدمة من حكومة جزر البهاما. |
Versements effectués pour le compte de participants en vertu d'un accord de transfert à une autre caisse | UN | مبالغ مدفوعة لصالح المشتركين المنقولين من الصندوق، بموجب اتفاقات |
33. Les participants au projet soumettent à une entité indépendante accréditée, en vertu d'un accord contractuel, un descriptif de projet pour validation. | UN | 33- يقدّم المشاركون في المشروع إلى كيان مستقل معتمد، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع من أجل المصادقة عليها. |
Plusieurs points positifs sont à souligner : par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Le Centre est installé en Italie dans des locaux mis à sa disposition en vertu d'un accord de siège entre l'ONUDI et le Gouvernement italien. | UN | الموقع يكون موقع المركز في إيطاليا في مبان توفّر له بمقتضى اتفاق مقر يبرم بين اليونيدو والحكومة الإيطالية. |
Les placements d'ONU-Femmes sont gérés par le PNUD en vertu d'un accord de prestation de services. | UN | يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالأنشطة الاستثمارية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في إطار اتفاق لمستوى الخدمات. |
Un État, dans lequel la double incrimination n'était pas requise en vertu d'un accord régional, a déclaré qu'un accord transrégional incluant une réglementation similaire était en cours d'élaboration. | UN | وبالنسبة إلى إحدى الدول، لم يكن مبدأ ازدواجية التجريم لازماً بمقتضى ترتيب إقليمي قائم، وأبلغت عن وجود ترتيب قيد الإعداد فيما بين عدَّة أقاليم يحتوي على لائحة تنظيمية مماثلة. |
L'enregistrement des réfugiés est effectué en vertu d'un accord tripartite en vigueur jusqu'au 31 décembre 2009. | UN | ويجري تسجيل اللاجئين وفقاً لاتفاق ثلاثي سيظل ساري المفعول إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
78. en vertu d'un accord passé entre l'Estonie et la Fédération de Russie, le Gouvernement estonien verse des pensions aux anciens combattants de l'armée soviétique qui résident en permanence en Estonie. | UN | ٧٨ - وبمقتضى اتفاق أبرم بين استونيا والاتحاد الروسي، تدفع استونيا معاشات تقاعدية للمحاربين القدماء في الجيش السوفياتي ممن يقيمون بصفة دائمة في استونيا. |
En 1988, en vertu d'un accord approuvé par le Contrôleur de l'ONU, la gestion administrative du Service avait été confiée à la CNUCED, au départ à titre expérimental pendant une période de deux ans. | UN | وفي عام 1988، عُهد إلى الأونكتاد بمهمة إدارة الدائرة على أساس تجريبي لمدة سنتين، استنادا إلى اتفاق رسمي وافق عليه المراقب المالي للأمم المتحدة. |
Le site Web a été ouvert en vertu d'un accord de licence commerciale conclu entre la Tokelau Telecommunications Corporation et la société privée qui a créé Taloha Inc. | UN | ويشكل الموقع نتاج اتفاق لمنح التراخيص التجارية أُبرم بين شركة توكيلاو للاتصالات السلكية واللاسلكية (Teletok) وشركة خاصة أنشئت بموجبها شركة Taloha INC. |
Ce site Web a été ouvert en vertu d'un accord de licence commerciale conclu entre la Telecommunications Tokelau Corporation et la société privée qui a créé Taloha Inc. | UN | والموقع هو نتيجة لإبرام اتفاق لمنح التراخيص التجارية بين الشركة وشركة خاصة، هي شركة Taloha Inc.. |
Affectation (Earmarked). Fait de limiter à certaines fins, en vertu d'un accord ou d'une mesure administrative, l'utilisation d'un compte ou de son équivalent en éléments d'actif. | UN | الحسابات المراجعة - هي ما تمت مراجعته من قبل المراجعين الخارجيين (مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة) من البيانات المالية للمنظمة عن فترة محددة أو في تاريخ محدد. |
En même temps, les États-Unis, en vertu d'un accord bilatéral conclu avec le Gouvernement haïtien, ont créé l'Académie de police qui, comme on l'a déjà indiqué, commencera à former la nouvelle force nationale de police d'ici à la fin de ce mois. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت الولايات المتحدة، من خلال اتفاق ثنائي مع حكومة هايتي، بإنشاء أكاديمية الشرطة التي سوف تبدأ في تدريب قوة الشرطة الوطنية الجديدة قبل نهاية الشهر الجاري، كما أشرنا من قبل. |