"en vertu de ce" - Traduction Français en Arabe

    • بمقتضى هذا
        
    • بموجب هذا
        
    • وبموجب هذا
        
    • بموجب هذه
        
    • وبمقتضى هذا
        
    • وبموجب هذه
        
    • ووفقا لهذا
        
    • وفي إطار هذا
        
    • بموجب تلك
        
    • بموجب ذلك
        
    • وبموجب ذلك
        
    • وتفرض هذه
        
    • وبمقتضى ما
        
    • وبموجب تلك
        
    en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et poursuivent librement leur développement économique, social et culturel. UN وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية.
    en vertu de ce droit, ils déterminent librement leurs statuts politiques et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN وهى بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    De plus, la décision de détenir un suspect en vertu de ce décret n'exige pas l'autorisation du procureur. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار احتجاز أحد بموجب هذا المرسوم لا يقتضي موافقة مكتب الوكيل.
    en vertu de ce système, les étudiants ne sont tenus de verser une contribution que lorsque leur revenu atteint un niveau minimum. UN وبموجب هذا المخطط، لا يكون مطلوباً من الطلبة تقديم أية مساهمة إلى أن يبلغ دخلهم مستوى أدنى معيناً.
    en vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. UN ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر.
    en vertu de ce règlement, la durée du congé de maternité auquel ont droit les fonctionnaires a été prolongée, passant de 56 à 105 jours. UN وبمقتضى هذا النظام، زاد عدد أيام إجازة الأمومة المستحقة للموظفات والعاملات في الخدمة المدنية من 56 يوما إلى 105 يوما.
    en vertu de ce qui précède et compte tenu d'autres considérations, le MERCOSUR s'est joint à la quasi-unanimité de la communauté internationale. UN وبموجب هذه وغيرها من الاعتبارات، اصطفت مركوسور إلى جانب المجتمع الدولي في موقفه الذي يكاد يكون إجماعيا.
    Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    en vertu de ce droit, les peuples sont libres de poursuivre leur développement économique, social et culturel. UN ويمكن للشعوب، بمقتضى هذا الحق، أن تواصل، بحرية، تحقيق تنميتها الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    en vertu de ce scénario, le Secrétariat ne serait pas en mesure d'assurer la traduction, l'impression et la distribution des documents d'orientation des décisions. UN لن يتسنى للأمانة بموجب هذا التصور دعم ترجمة وطباعة وتوزيع وثائق توجيه القرارات.
    Les projets financés en vertu de ce programme sont élaborés et déployés dans leur totalité par des organisations de jeunes. UN وتقوم منظمات الشباب بإنشاء وتنفيذ مشاريع تموَّل بموجب هذا البرنامج.
    Au cours des dernières années, quelque 30 anciens responsables officiels de gouvernements ou responsables en activité ont été condamnés en vertu de ce principe. UN وفي السنوات الأخيرة، وجهت إلى نحو 30 مسؤولا سابقا أو حاليا من كبار المسؤولين في الدولة تُهم بموجب هذا المبدأ.
    en vertu de ce système, le Secrétariat procédera chaque année à l'appréciation du comportement professionnel. UN وبموجب هذا النظام ستنجز اﻷمانة العامة التقارير التقييمية ﻷداء الموظفين على أساس سنوي.
    en vertu de ce système, les personnes âgées auront droit à des soins infirmiers, à ce qu'on les baigne et à ce qu'on leur fasse le ménage. UN وبموجب هذا النظام، يحق للمسن تلقي رعاية صحية ومساعدات عند الاستحمام وعند القيام بالأعمال المنزلية.
    en vertu de ce contrat, Halliburton Logging devait mettre à disposition un conseiller technique en Iraq. UN وبموجب هذا العقد، وفرت الشركة مستشاراً تقنياً في العراق.
    en vertu de ce traité, les États parties s'engagent à promouvoir les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux, régionaux et nationaux. UN بموجب هذه المعاهدة، تلتزم الدول الأطراف بتعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية.
    en vertu de ce même article, l'IVG doit être approuvée par une commission ad hoc. UN ويتم إقرار إنهاء الحمل بموجب هذه المادة من قبل لجنة معنية بإنهاء الحمل.
    en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en vertu de ce texte, le Département des migrations du Ministère de l'intérieur donne à ces étrangers un premier logement et un premier emploi. UN وبموجب هذه الوثيقة تقوم هيئة الهجرة ووزارة الداخلية بتوفير السكن والعمل لهؤلاء الأجانب في أول مناسبة.
    en vertu de ce principe, la volonté du Royaume-Uni, Puissance administrante, ne peut être imposée aux habitants de l'île. UN ووفقا لهذا المبدأ، لا يمكن فرض إرادة المملكة المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، على سكان الجزيرة.
    en vertu de ce texte, tous les enfants âgés de 4 à 18 ans résidant à Sint Maarten doivent être scolarisés. UN وفي إطار هذا القانون، يجب على كل طفل مقيم في سانت مارتن يتراوح عمره بين 4 سنوات و18 سنة الالتحاق بالمدرسة.
    Aucun mandat explicite relatif à la sauvegarde de l'intérêt de la communauté internationale n'est requis en vertu de ce règlement. UN ولا تشترط ولاية محددة لصون مصلحة المجتمع الدولي بموجب تلك القواعد.
    en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et oeuvrent librement à leur développement économique, social et culturel. UN وهي تحدد بحرية، بموجب ذلك الحق، مركزها السياسي وتتوخى بحرية سبل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en vertu de ce dispositif, les trois conseils habiliteraient le Fono général à prendre en charge les activités qui seraient gérées au niveau national. UN وبموجب ذلك الترتيب، تفوض المجالس الثلاثة مجلس الفونو العام سلطة إدارة تلك الأنشطة على الصعيد الوطني.
    en vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. UN وتفرض هذه اللائحة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي.
    en vertu de ce qui précède, et compte tenu des exigences constitutionnelles de l'ordre juridique costa-ricien, le gel ou la confiscation de fonds dont on soupçonne qu'ils seraient utilisés pour financer le terrorisme ne peut se faire que sur décision judiciaire. UN وبمقتضى ما ورد أعلاه، ومع مراعاة المتطلبات الدستورية والقانونية للأوامر القضائية الكوستاريكية وبغية الشروع في تجميد ومصادرة الأموال التي يشتبه في أنها ستستخدم لتمويل الإرهاب، يتطلب الأمر دائما صدور أمر قضائي يسمح بذلك.
    en vertu de ce code, les relations entre les membres de la famille et les personnes vivant avec eux sont fondées sur les principes de l'égalité entre les sexes et sur le respect de l'honneur et de la dignité de la personne. UN وبموجب تلك المدونة، ترتكز العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يقطنون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين، فضلا عن احترام شرف الفرد وكرامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus