"en vertu de ces instruments" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب هذه الصكوك
        
    • بموجب تلك الصكوك
        
    • بمقتضى هذه الصكوك
        
    • بموجب هذه المعاهدات
        
    • بمقتضى معاهدات حقوق
        
    • وفقا لهما
        
    • بموجب تلك المعاهدات
        
    • بموجب معاهدات حقوق
        
    • بموجب هذين الصكين
        
    • بموجب تلك الاتفاقات
        
    • بمقتضى تلك الصكوك
        
    • المعاهدات ذات
        
    • بموجب هاتين الاتفاقيتين
        
    En revanche, aucun rapport n'a été présenté et il n'y a pas eu de respect véritable des obligations contractées en vertu de ces instruments. UN بيد أنه لم تكن تُقدّم تقارير ولم يحدث امتثال يعتد به للالتزامات المضطلع بها بموجب هذه الصكوك.
    De même, tous les instruments internationaux signés par l'Arménie ainsi que les observations et recommandations des différents comités institués en vertu de ces instruments ont été publiés. UN ونشرت بالمثل جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها أرمينيا فضلاً عن ملاحظات وتوصيات اللجان المختلفة التي تم إنشاؤها بموجب هذه الصكوك.
    L'Iraq est partie à la plupart des grands accords relatifs aux droits de l'homme; cependant, l'Iraq peut mieux faire pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées en vertu de ces instruments, notamment la Convention. UN فالعراق طرف في معظم الاتفاقات الرئيسية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولكن تنفيذه للالتزامات التي قبلها بموجب تلك الصكوك ومن بينها الاتفاقيـــة، ما زال في حاجة إلى تحسين.
    Rappelant les décisions prises par les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme au sujet des Etats successeurs, elle invite ces derniers à notifier au Secrétaire général leur acceptation des obligations qui leur incombent en vertu de ces instruments. UN وباﻹشارة الى القرارات التي اتخذها رؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الوثائق المتصلة بحقوق الانسان في موضوع خلافة الدول، وقال إن هنغاريا تدعو هذه الدول الى إخطار اﻷمين العام بقبولها الالتزامات التي تقع على كاهلها بمقتضى هذه الصكوك.
    en vertu de ces instruments, le Gouvernement soudanais a l'obligation de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. UN والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته.
    13. Note avec satisfaction les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour étudier la mesure dans laquelle les États parties qui manquent régulièrement à leur obligation de présenter des rapports s'acquittent des engagements pris en vertu de ces instruments; UN ١٣ " - ترحب بالجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان لرصد تنفيذ الدول اﻷطراف، التي دأبت على عدم الوفاء بواجب تقديم التقارير، لالتزاماتها بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    Nous comprenons le concept de coopération dans son sens le plus large, c'est-à-dire comme impliquant tant les parties aux différents traités que les organes créés en vertu de ces instruments dans le but d'aboutir à un échange régulier d'informations et de données d'expérience. UN إن مفهـوم التـعاون، في معناه اﻷعم، حسبما نراه، يشمـل التعـاون بيـن اﻷطراف المتعاقدة على مختلف المعاهـدات والهيئـات المنشأة بموجب هذه الصكوك في التبادل المنتظم للمعلومات والخبرات.
    Il fournit des avis juridiques sur l'interprétation de leurs accords constitutifs, statuts, règlements et autres documents, et il s'acquitte des responsabilités juridiques incombant au Secrétaire général en vertu de ces instruments. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك.
    En tant que partie aux principales conventions des Nations Unies sur le terrorisme, Israël a promulgué des lois efficaces afin d'honorer ses obligations internationales en vertu de ces instruments. UN وقد سنت إسرائيل، بصفتها طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية بشأن الإرهاب، تشريعات فعالة بغية تنفيذ التزاماتها الدولية بموجب تلك الصكوك.
    Si ce n'est pas le cas, veuillez présenter un aperçu détaillé des dispositions en question, avec des précisions sur la manière dont elles s'appliquent aux obligations contractées en vertu de ces instruments. UN فهل يعتزم وضع أحكام محددة لتنفيذ تلك الصكوك؟ وإلا، فيرجى تقديم لمحة وافية عن الأحكام المعنية، مع التركيز خاصة عن سريانها على الالتزامات الناشئة بموجب تلك الصكوك.
    Il est crucial non seulement que tous les États du Moyen-Orient adhèrent aux traités et conventions pertinents en la matière, mais aussi que toutes les parties aux traités et conventions respectent pleinement leurs obligations en vertu de ces instruments. UN وليس من الأهمية بمكان أن تنضم جميع الدول في الشرق الأوسط إلى معاهدات واتفاقيات عدم الانتشار فحسب، بل أن تنفذ جميع الأطراف في هذه المعاهدات والاتفاقيات كذلك التزاماتها بموجب تلك الصكوك تنفيذا تاما.
    Le système du Traité sur l'Antarctique comprend le Traité sur l'Antarctique lui-même, les mesures en vigueur en vertu du Traité, certains instruments internationaux distincts en vigueur qui lui sont associés, et les mesures en vigueur en vertu de ces instruments. UN تشمل مجموعة معاهدة انتاركتيكا المعاهدة نفسها والإجراءات التي تتخذ بمقتضى المعاهدة(203)، والصكوك الدولية المنفصلة النافذة المرتبطة بها(204)، والإجراءات السارية بمقتضى هذه الصكوك.
    droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de ces instruments et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN ٣ - تطالب المتورطين في هذه الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، التي تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقات جنيف المعقودة فى ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨(، وبروتوكوليها اﻹضافيين ، لعام ١٩٧٧)٩(، وباتخاذ إجراءات فورية لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يتفق مع التزاماتهم بمقتضى هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Il a présenté des rapports en vertu de ces instruments aux organes conventionnels correspondants. UN وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثل أمام هيئات الرصد ذات الصلة.
    13. Encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour déterminer dans quelle mesure les États parties s'acquittent tous, sans exception, des engagements pris en vertu de ces instruments; UN ١٣ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    2.1 Les textes législatifs concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie sont la Constitution de la Mongolie, la présente loi et tout autre texte législatif adopté en vertu de ces instruments. UN 2-1 تتكون النصوص التشريعية بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية من دستور منغوليا، وهذا القانون والقوانين التشريعية الأخرى التي تعتمد وفقا لهما.
    Depuis 1992, il a soumis - et les organes conventionnels ont examiné - 6 des 23 rapports qu'il devait présenter en vertu de ces instruments. UN فمنذ عام 1992، قدمت كمبوديا إلى هيئات المعاهدات ستة تقارير، درستها الهيئات المعنية، من أصل 23 تقريراً مطلوباً بموجب تلك المعاهدات.
    Il n'est donc pas souhaitable de regrouper en une seule commission les six organes créés en vertu de ces instruments; il est également préoccupant que certains États parties persistent, en toute impunité, à ne pas soumettre de rapports périodiques. UN وتشاطر شيلي الرأي الذي لا يستصوب دمج الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في لجنة واحدة، ويساورها القلق أيضا إزاء عدم تقديم دول أطراف لتقارير دورية وتمكنها من تفادي الرصد بدون أن تعاقب على ذلك.
    La Rapporteuse spéciale a réaffirmé qu'il importe que les États parties à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 honorent leurs obligations en vertu de ces instruments. UN وأكدت المقررة الخاصة من جديد ضرورة وفاء الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول 1967 بالتزاماتها بموجب هذين الصكين.
    La Slovénie estime qu'il est important de vérifier que les États parties s'acquittent effectivement des obligations qui leur incombent en vertu de ces instruments. UN ولذلك فإن سلوفينيا تعلق أهمية على رصد امتثال الدول اﻷطراف للالتزامات المترتبة عليها بموجب تلك الاتفاقات.
    Ce programme de travail comprenait l'examen de questions relatives à la protection des témoins et des victimes en vertu de ces instruments. UN وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المسائل المتصلة بحماية الشهود والضحايا بمقتضى تلك الصكوك.
    Prenant note des dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui limitent à deux le nombre de mandats des membres des organes créés en vertu de ces instruments, UN وإذ يحيط علماً بأحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي تحدِّد فترة أقصاها ولايتان لأعضاء هيئات المعاهدات ذات الصلة،
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) apportera son soutien aux deux organes indépendants de surveillance établis en vertu de ces instruments. UN وأضاف أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ستقدم الدعم لآليتي الرصد المستقلتين المنشأتين بموجب هاتين الاتفاقيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus