"en vertu de cette" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب هذا
        
    • وبموجب هذا
        
    • بموجب هذه
        
    • بمقتضى هذه
        
    • بموجب ذلك
        
    • وبموجب هذه
        
    • بمقتضى هذا
        
    • وبمقتضى هذا
        
    • وينص هذا
        
    • ويقضي هذا
        
    • وبموجب ذلك
        
    • وفقا لهذا
        
    • بمقتضى ذلك
        
    • ووفقا لهذا
        
    • ووفقاً لهذا
        
    Néanmoins, au cours des cinq années écoulées, plus d'une centaine de recours en habeas corpus ont été formés en vertu de cette loi. UN بيد أنه أشار إلى أنه خلال الأعوام الخمسة المنصرمة، رُفعت أكثر من مائة دعوى إحضار أمام القاضي بموجب هذا القانون.
    Fournir des précisions sur les poursuites ayant été engagées en vertu de cette procédure. UN ورجاء تقديم إيضاحات بشأن الملاحقات القضائية التي اتخذت بموجب هذا الإجراء.
    en vertu de cette loi, une amende de 4 000 $ et une peine de quatre ans de prison pourraient être infligées. UN وبموجب هذا القانون، يجوز فرض غرامة قدرها ٠٠٠ ٤ دولار وعقوبة السجن لمدة أربع سنوات.
    en vertu de cette résolution, les observateurs militaires de la FORPRONU avaient pour mandat : UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى المراقبين العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الولاية التالية:
    En conséquence, ses allégations sont irrecevables en vertu de cette disposition. UN وبناء عليه، فإن ادعاءاتها غير مقبولة بموجب هذه المادة.
    En 2005, le Gouvernement a soumis ses quatrième et cinquième rapports périodiques combinés au Comité créé en vertu de cette convention. UN وقدَّمت الحكومة في سنة 2005 تقريريها الرابع والخامس الموحّدين إلى اللجنة المنشأة بمقتضى هذه الاتفاقية.
    Il est possible dans certaines circonstances d'arrêter des étrangers en vertu de cette loi. UN كما يمكن، بموجب هذا القانون، احتجاز اﻷجانب في أحوال معينة.
    Depuis 1974, des situations particulières concernant 61 pays ont été renvoyées à la Commission par la Sous-Commission en vertu de cette procédure. UN ومنذ عام ٤٧٩١، أحالت اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بموجب هذا اﻹجراء، حالات معينة تتعلق ﺑ ١٦ بلدا.
    Le Programme de prise en charge psychosociale et de santé intégrale pour les victimes a également été créé en vertu de cette loi. UN كما وُضع بموجب هذا القانون برنامج تقديم العناية النفسية والاجتماعية والرعاية الصحية المتكاملة للضحايا.
    en vertu de cette loi, les femmes handicapées ont droit à une indemnisation financière de l'État. UN ويحق للنساء المعوقات بموجب هذا القانون أيضاً الحصول على تعويض مالي من الدولة.
    en vertu de cette disposition, la Commission envisage de dispenser un enseignement des droits de l'homme à tous les habitants, et non aux seuls Navajos. UN وتروم لجنة أمة نافاهو الأصلية لحقوق الإنسان، بموجب هذا الحكم، تثقيف جميع الناس بشأن حقوق الإنسان، وليس فقط أفراد أمة نافاهو الأصلية.
    en vertu de cette loi, l'expropriation pour cause d'utilité publique: UN وبموجب هذا القانون، فإن نزع الملكية للمنفعة العامة:
    en vertu de cette loi, les minorités peuvent mettre en place des gouvernements autonomes locaux, régionaux et nationaux afin d'exercer leurs droits collectifs. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأقليات إقامة هيئات محلية وإقليمية ووطنية للحكم الذاتي من أجل ممارسة حقوقها الجماعية.
    en vertu de cette loi, un plus grand nombre de personnes provenant de groupes ethniques pourraient acquérir la nationalité thaïlandaise. UN وبموجب هذا القانون، يمكن لمزيد من الأشخاص الذين ولدوا في تايلند من أعراق مختلفة الحصول على الجنسية.
    en vertu de cette loi la peine de mort a été remplacée par l'emprisonnement à vie. UN وبموجب هذا القانون، تخفَّف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد.
    Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. UN وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Nour-Eddine Mihoubi par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. UN وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    Le Service d'indemnisation et d'aide aux victimes est chargé de traiter les demandes déposées en vertu de cette loi. UN وتضطلع سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم بمسؤولية معالجة الطلبات المقدمة بموجب ذلك القانون.
    en vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. UN وبموجب هذه القاعدة، يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    Les enregistrements sonores et visuels peuvent également être autorisés en vertu de cette disposition. UN ويجوز أيضا أخذ تسجيلات مرئية وصوتية بمقتضى هذا البند.
    en vertu de cette règle, l'État détient un titre sur certaines ressources naturelles au bénéfice de ses citoyens. UN وبمقتضى هذا المبدأ، يكون للدولة حق في بعض الموارد الطبيعية الموقوفة لفائدة مواطنيها.
    en vertu de cette loi et de sa réglementation connexe : UN وينص هذا القانون واللوائح المرتبطة به على ما يلي:
    en vertu de cette loi, tous les travailleurs doivent être protégés, quelles que soient leur race, leur nationalité ou leur situation. UN ويقضي هذا القانون بتوفير الحماية لجميع العاملين، بغض النظر عن العرق أو الجنسية أو أي أوضاع أخرى.
    en vertu de cette législation, les prises et confiscations d'armes illégales se poursuivent. UN وبموجب ذلك التشريع، سيستمر احتجاز ومصادرة الأسلحة غير المشروعة.
    Toutefois, il est possible de ne pas poursuivre les auteurs d'une infraction passible d'une peine maximale d'emprisonnement de trois ans en vertu de cette loi. UN ومع ذلك فإنه يجوز التغاضي عن القضايا الجنائية التي تصل عقوبتها القصوى إلى السجن ثلاث سنوات وفقا لهذا القانون.
    L'issue d'un cas donné dépendra des dispositions de la législation interne pertinente et des recours disponibles en vertu de cette loi. UN وستعتمد نتيجة أية حالة على الأحكام في التشريع المحلي المعني، وعلى أية سبل انتصاف متاحة بمقتضى ذلك التشريع.
    C'est en vertu de cette distinction judicieuse que la non-admission n'entre pas, de l'avis du Rapporteur spécial, dans le champ du présent sujet. UN ووفقا لهذا التمييز الدقيق، فإن رفض السماح بالدخول لا يندرج، في رأي المقرر الخاص، في نطاق هذا الموضوع.
    en vertu de cette modification, l'arabe est désormais une langue officielle du Comité. UN ووفقاً لهذا التعديل، أصبحت اللغة العربية الآن لغة رسمية من لغات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus