Il convient de noter également que le comité établi en vertu de l'ordonnance no 1649 peut renoncer au recouvrement de ces frais. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجوز للجنة المنشأة بموجب الأمر رقم 1649 أن تتنازل عن هذه التكاليف. |
Les personnes qui se considèrent victimes d'une telle discrimination ont le droit d'être indemnisées en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation de famille. | UN | وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي. |
L'imposition de sanctions en vertu de l'ordonnance a un objectif dissuasif et vise à créer une société sans crime. | UN | ويعمل توقيع الجزاءات بموجب المرسوم كرادع، بهدف خلق مجتمع خال من الجريمة. |
6. en vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur exerce le pouvoir législatif à Pitcairn et peut légiférer sur toute question. | UN | 6- وبموجب أمر عام 1970 يكون الحاكم هو السلطة التشريعية لبيتكيرن وله صلاحية إصدار القوانين بشأن أي موضوع. |
en vertu de l'ordonnance de procédure no 30 signée le 30 janvier 2003, il a fait savoir à tous les gouvernements ayant des réclamations dans cette tranche qu'il avait l'intention d'examiner celleci en deux parties. | UN | وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 30، الموقع في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أبلغ الفريق جميع الحكومات الواردة مطالباتها في الدفعة الثامنة عشرة بنيته في استكمال استعراض الدفعة في جزأين. |
En vertu de l’ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. | UN | ٤ - وللحاكم، بموجب أمر عام ٠٧٩١، سلطة تشريعية فيما يتعلق ببيتكيرن، وبإمكانه وضع قوانين بشأن أي موضوع. |
La liberté d'association s'exerce en vertu de l'ordonnance 84-06 du 1er mars 1984 portant régime des associations et ses textes modificatifs subséquents. | UN | وتمارَس حرية تكوين الجمعيات بمقتضى الأمر رقم 84-06 المؤرخ 1 آذار/مارس 1984 المنظِّم للجمعيات وبمقتضى النصوص المعدِّلة الملحقة به. |
en vertu de l'ordonnance relative aux réformes législatives, quelque 1 300 femmes détenues en prison pour des délits autres que le terrorisme et l'homicide ont été libérées sous caution. | UN | وبموجب المرسوم المتعلق بإصلاح القوانين لعام 2006، أطلق سراح حوالي 300 1 امرأة مسجونة لارتكاب جرائم بخلاف الإرهاب والقتل بكفالة. |
La décision de détention administrative a été prise en vertu de l'ordonnance militaire no 1651 promulguée en 2009. | UN | وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009. |
Ces directives ont été approuvées par le chef de la police en vertu de l'ordonnance 1-N du 14 janvier 2005. | UN | وقد اعتمد رئيس شرطة جمهورية أرمينيا هذه المبادئ التوجيهية بموجب الأمر 1-N المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2005. |
En 1951, en vertu de l'ordonnance 10264 du Président des États-Unis, l'administration du territoire a été placée sous le contrôle du Département de l'intérieur. | UN | وفي عام 1951، انتقلت المسؤولية الإدارية عن الإقليم إلى وزارة الداخلية بموجب الأمر التنفيذي 10264 الصادر عن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
En 1951, en vertu de l'ordonnance 10264 du Président des États-Unis, le territoire est administré par le Ministère de l'intérieur. | UN | وفي عام 1951، انتقلت المسؤولية الإدارية عن الإقليم إلى وزارة الداخلية بموجب الأمر التنفيذي 10264 الصادر عن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
L'état d'exception imposé en vertu de l'ordonnance proclamant la loi martiale No 2 du 8 mars 1963 est encore en vigueur. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ بموجب الأمر العسكري رقم (2) في 8 آذار/مارس 1963 ولا تزال سارية المفعول. |
Le 29 juin 1951, en vertu de l'ordonnance 10264 du Président des États-Unis, l'administration du territoire a été placée sous le contrôle du Département de l'intérieur. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 1951، انتقلت المسؤولية الإدارية عن الإقليم إلى وزارة الداخلية بموجب الأمر التنفيذي 10264 الصادر عن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
La plupart des enfants qui ont été arrêtés pendant le conflit en vertu de l'ordonnance ont été remis en liberté. | UN | وأُفرج عن معظم الأطفال الذي اعتقلوا بموجب المرسوم خلال الصراع. |
Il est aussi préoccupé par l'instauration de frais de justice en vertu de l'ordonnance de 2013 relative aux frais de procédure devant la Cour d'appel du travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الأخذ برسوم محاكم بموجب المرسوم المنظّم لرسوم محكمة الاستئناف المعنية بدعاوى العمل لعام 2013. |
Comme il sera exposé sous le chiffre 10 ci-dessous, les intermédiaires financiers sont tenus, en vertu de l'ordonnance, de déclarer les avoirs gelés aux autorités. | UN | وعلى نحو ما سيرد في الفصل 10 أدناه، يتعين على الوسطاء الماليين، بموجب المرسوم الصادر إبلاغ السلطات المعنية بالأموال المجمدة. |
en vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. | UN | 5 - وبموجب أمر عام 1970 يتولى الحاكم السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويُخول وضع القوانين في جميع المجالات. |
en vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. | UN | 7 - وبموجب أمر عام 1970 يتولى الحاكم السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويُخول وضع القوانين في جميع المجالات. |
en vertu de l'ordonnance de procédure no 35 signée le 28 janvier 2003, il a fait connaître à tous les gouvernements dont les réclamations étaient incluses dans la dixneuvième tranche son intention de diviser celleci en deux parties. | UN | وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 35، الموقع بتاريخ 28 كانون الثاني/يناير 2003، أخطر الفريق جميع الحكومات التي لديها مطالبات في الدفعة التاسعة عشرة بنيته إكمال استعراضها في جزأين. |
en vertu de l'ordonnance de procédure no 30 signée le 30 janvier 2003, il a fait savoir à tous les gouvernements ayant des réclamations dans cette tranche qu'il avait l'intention d'examiner celleci en deux parties. | UN | وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 30 الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أخطر الفريق جميع الحكومات بالمطالبات الواردة في الدفعة الثامنة عشرة بعزمه على استكمال استعراضه للدفعة في جزأين. |
En vertu de l’ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. | UN | ٤ - وللحاكم، بموجب أمر عام ٠٧٩١، سلطة تشريعية فيما يتعلق ببيتكيرن، وبإمكانه وضع قوانين بشأن أي موضوع. |
La Constitution maltaise a été promulguée en vertu de l'ordonnance relative à l'indépendance de Malte, et son Chapitre III est consacré à la citoyenneté. | UN | ووضع دستور مالطة بموجب أمر استقلال مالطة عام 1964، ويكرس الفصل الثالث من الدستور للجنسية. |
Dit que les États-Unis d'Amérique ont violé l'obligation dont ils étaient tenus en vertu de l'ordonnance en indication de mesures conservatoires du 16 juillet 2008, dans le cas de M. José Ernesto Medellín Rojas; | UN | تقضي بأن الولايات المتحدة الأمريكية انتهكت الالتزام الواقع عليها بمقتضى الأمر المؤرخ 16 تموز/يوليه 2008 الذي يشير باتخاذ تدابير تحفظية فيما يتعلق بقضية السيد خوسيه إرنيستو مدلين روخاس؛ |
En vertu de l’ordonnance No 1/99, les présidents des conseils d’arrondissement urbains et locaux pour la paix et le développement et les autres autorités locales concernées ne sont plus autorisés à exercer les pouvoirs précités que leur conféreraient les deux lois de 1907. | UN | وبموجب المرسوم رقم ١/٩٩، لا يمارس رؤساء مجالس تحقيق السلام والتنمية في الدوائر والتجمعات السكنية في القرى والسلطات المحلية اﻷخرى سلطاتهم اﻵنفة الذكر التي يمنحها القانونان. |
Il convient de souligner à ce propos qu'en vertu de l'ordonnance no 14 du 23 janvier 2007 tous les personnels du Bureau du Procureur général doivent porter en permanence un badge avec leur nom et leur photo. | UN | وركزت، في هذا الصدد، على أن جميع موظفي النيابة العامة ملزمون بوضع شارة تحمل اسمهم وصورتهم في جميع الأوقات عملاً بالأمر رقم 14 الصادر في 23 كانون الثاني/يناير 2007. |
en vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. | UN | 7 - وبموجب الأمر الصادر في عام 1970، يتولى الحاكم السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويخول وضع القوانين في جميع المجالات. |